Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Make two gold rings and attach them to the altar below the moulding—one on each side to hold the poles for carrying it with.

OET-LVAnd_two rings of_gold you_will_make for_him/it from_under to_moulding_its on the_two sides_its you_will_make_[them] on the_two sides_it and_it_was as_holders for_poles to_carry DOM_him/it in/on/at/with_which.

UHBוּ⁠שְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣⁠וֹ ׀ מִ⁠תַּ֣חַת לְ⁠זֵר֗⁠וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔י⁠ו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑י⁠ו וְ⁠הָיָה֙ לְ⁠בָתִּ֣ים לְ⁠בַדִּ֔ים לָ⁠שֵׂ֥את אֹת֖⁠וֹ בָּ⁠הֵֽמָּה׃
   (ū⁠shəttēy ţabˊot zāhāⱱ taˊₐseh-l⁠ō mi⁠ttaḩat lə⁠zēr⁠ō ˊal shəttēy ʦalˊotāy⁠v taˊₐseh ˊal-shənēy ʦiddāy⁠v və⁠hāyāh lə⁠ⱱāttim lə⁠ⱱaddim lā⁠sēʼt ʼot⁠ō bā⁠hēmmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ, εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς· καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις, ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς.
   (Kai duo daktulious ⱪrusous katharous poiaʸseis hupo taʸn streptaʸn stefanaʸn autou, eis ta duo klitaʸ poiaʸseis en tois dusi pleurois; kai esontai psalides tais skutalais, hōste airein auto en autais. )

BrTrAnd thou shalt make under its wreathen border two rings of pure gold; thou shalt make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.

ULTAnd you shall make two rings of gold for it under its border on its two sides. You shall make them on its two sides. They will be housings for the poles for carrying it with.

USTMake two gold rings and attach them to the altar below the molding, one on each side of the altar. These rings are to hold the poles for carrying the altar.

BSBAnd make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall make two golden rings for it under its moulding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

WMBB (Same as above)

NETYou are to make two gold rings for it under its border, on its two flanks; you are to make them on its two sides. The rings will be places for poles to carry it with.

LSVand you make two rings of gold for it, under its crown on its two ribs; you make [them] on its two sides, and they have become places for poles to carry it with them.

FBVMake two gold rings for the altar and attach them below the trim, two on both sides, to hold the poles to carry it.

T4TThey must make two gold rings for carrying the altar. They must attach them to the altar below the border, one on each side of the altar. These rings are for the poles for carrying the altar.

LEBAnd you will make two gold rings for it; under its molding on two opposite sides[fn] you will make them as holders[fn] for poles to carry it with them.


30:4 Literally “on two of its sides you will make on two of its sides”

30:4 Literally “houses”

BBEUnder the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.

ASVAnd two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.

DRAAnd two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.

YLTand two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make [them], on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.

DrbyAnd two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.

RVAnd two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves to bear it withal.

WbstrAnd two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by its two corners, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staffs to bear it with.

KJB-1769And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.[fn]
   (And two golden rings shalt thou/you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou/you make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. )


30.4 corners: Heb. ribs

KJB-1611[fn]And two golden rings shalt thou make to it vnder the crowne of it, by the two corners thereof, vpon the two sides of it shalt thou make it: and they shalbe for places for the staues to beare it withall.
   (And two golden rings shalt thou/you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou/you make it: and they shall be for places for the staves to bear it withall.)


30:4 Heb. Ribs.

BshpsAnd two golden ringes shalt thou make to it on either side, euen vnder the crowne, that they maye be as places for the barres to beare it withall.
   (And two golden ringes shalt thou/you make to it on either side, even under the crown, that they may be as places for the bars to bear it withall.)

GnvaBesides this thou shalt make vnder this crowne two golden rings on either side: euen on euery side shalt thou make them, that they may be as places for the barres to beare it withall.
   (Besides this thou/you shalt make under this crown two golden rings on either side: even on every side shalt thou/you make them, that they may be as places for the bars to bear it withall. )

Cvdland two golde rynges on ether syde vnder the crowne, that there maie be staues put therin, to beare it withall.
   (and two gold rynges on ether side under the crown, that there may be staves put therein, to bear it withall.)

Wycl`bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun.
   (`bi cumpas, and two golden serclis under the crown by all sidis, that barris be put in to the serclis, and the altar be borun.)

Luthund zween güldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tue und ihn damit trage.
   (and zween güldene Ringe under to_him Kranz to both Seiten, that man Stangen threen do and him/it with_it/so_that trage.)

ClVget duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.[fn]
   (and duos annulos aureos under corona through singula latera, as mittantur in them vectes, and altare portetur. )


30.4 Et duos annulos, etc. ID., ibid. Possunt in his annulis quatuor Evangelii libri accipi, etc., usque ad sequentia demonstrant: Ponesque altare, etc.


30.4 And duos annulos, etc. ID., ibid. Possunt in his annulis four of_the_Gospels libri accipi, etc., until to sequentia demonstrant: Ponesque altare, etc.


TSNTyndale Study Notes:

30:1-10 Plans for the altar of acacia wood are included here rather than with the plans for the other items in the sanctuary (25:23-40), perhaps because of the reference to the priest’s use of it in 30:7-10.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to be attached to it

(Some words not found in UHB: and,two rings gold make for=him/it from=under to,molding,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two(fd) sides,its you(ms)_will_make on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of sides,it and=it_was as,holders for,poles to,carry DOM=him/it in/on/at/with,which )

When translating this verse, you may want to refer back to several other passages regarding making rings for carrying poles. See Exo 25:12, Exo 25:26, Exo 25:27, and Exo 27:4.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠בָתִּ֣ים

as,holders

Here, the word housings means that the rings will hold the poles. Since they are where the poles belong for use, they are their house. If you have a similar idiom meaning “place of belonging,” you may use it or you may translate the idea. Alternate translation: “a place”

BI Exo 30:4 ©