Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Aharon must burn fragrant incense on this altar every morning when he looks after the lamps
OET-LV And_burn on/upon/above_him/it ʼAhₐron incense of_perfume(s) in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning in/on/at/with_tends_he DOM the_lamps burn_it.
UHB וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה׃ ‡
(vəhiqţir ˊālāyv ʼahₐron qəţoret şammim baboqer baboqer bəhēyţīⱱō ʼet-hannērot yaqţīrennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ θυμιάσει ἐπʼ αὐτοῦ Ἀαρὼν θυμίαμα σύνθετον λεπτὸν τὸ πρωῒ πρωΐ· ὅταν ἐπισκευάζῃ τοὺς λύχνους, θυμιάσει ἐπʼ αὐτοῦ.
(Kai thumiasei epʼ autou Aʼarōn thumiama suntheton lepton to prōi prōi; hotan episkeuazaʸ tous luⱪnous, thumiasei epʼ autou. )
BrTr And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whensoever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
ULT And Aaron shall cause smoke on it, incense of fragrance. Morning by morning, when he makes the lamps good, he shall cause it to smoke,
UST Aaron must burn sweet-smelling incense on this altar. He must burn some every morning when he takes care of the lamps,
BSB And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
WMBB (Same as above)
NET Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
LSV And Aaron has made incense on it, incense of spices, morning by morning; in his making the lamps right, he makes incense [on] it,
FBV Aaron is to burn fragrant incense on the altar every morning when he takes care of the lamps.
T4T Aaron must burn sweet-smelling incense on this altar. He must burn some every morning when he takes care of the lamps,
LEB “And on it Aaron will turn fragrant incense into smoke; each morning[fn] when he tends the lamps, he will turn it into smoke.
30:7 Literally “in the morning in the morning”
BBE And on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices; every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
ASV And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
DRA And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:
YLT 'And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,
Drby And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.
RV And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
Wbstr And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
KJB-1769 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.[fn]
30.7 sweet incense: Heb. incense of spices
KJB-1611 [fn]And Aaron shall burne thereon sweet incense euery morning: when he dresseth the lamps he shal burne incense vpon it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
30:7 Hebr. incense of spices.
Bshps And Aaron shall burne theron sweete incense euery mornyng when he dresseth the lampes, euen then shall he burne it.
(And Aaron shall burn theron sweete incense every morning when he dresseth the lamps, even then shall he burn it.)
Gnva And Aaron shall burne thereon sweete incense euery morning: when hee dresseth the lampes thereof, shall he burne it.
(And Aaron shall burn thereon sweete incense every morning: when he dresseth the lamps thereof, shall he burn it. )
Cvdl And Aaron shal burne swete incense theron euery morninge, wha he dresseth the lampes.
(And Aaron shall burn sweet incense theron every morning, wha he dresseth the lamps.)
Wycl And Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it;
(And Aaron shall brenne theronne encense smellynge swetly early; when he shall araye the lanternes, he shall brenne it;)
Luth Und Aaron soll drauf räuchern gut Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.
(And Aaron should on_it räuchern good Räuchwerk all Morgen, when he the Lampen zurichtet.)
ClVg Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:[fn]
(And adolebit incensum over eo Aaron, suave fragrans, mane. When componet lucernas, incendet illud: )
30.7 Et adolebit incensum, etc. ID., ibid., cap. 12. Incensum vel thymiama, etc., usque ad gratias reddamus. ID. Et adolebit incensum, etc. Mane orto sole clare omnia, etc., usque ad in caliginoso loco. Mane quando componet. ID., ibid. Mane Aaron incensum, etc., usque ad et precibus vacare delectantur.
30.7 And adolebit incensum, etc. ID., ibid., cap. 12. Incensum or thymiama, etc., until to gratias reddamus. ID. And adolebit incensum, etc. Stay orto sole clare everything, etc., until to in caliginoso loco. Stay when componet. ID., ibid. Stay Aaron incensum, etc., until to and precibus vacare delectantur.
30:1-10 Plans for the altar of acacia wood are included here rather than with the plans for the other items in the sanctuary (25:23-40), perhaps because of the reference to the priest’s use of it in 30:7-10.
בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר
in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning
Alternate translation: “Each morning” or “Daily, in the morning”
בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת
in/on/at/with,tends,he DOM the,lamps
The lamps had burned overnight and weren’t needed during the day, so he would put them out and do whatever maintenance was required for them to be ready to burn again in the evening. Alternate translation: “trims the lamps”