Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Aharon must burn fragrant incense on this altar every morning when he looks after the lamps

OET-LVAnd_burn on/upon/above_him/it ʼAhₐron incense of_perfume(s) in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning in/on/at/with_tends_he DOM the_lamps burn_it.

UHBוְ⁠הִקְטִ֥יר עָלָ֛י⁠ו אַהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּ⁠בֹּ֣קֶר בַּ⁠בֹּ֗קֶר בְּ⁠הֵיטִיב֛⁠וֹ אֶת־הַ⁠נֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽ⁠נָּה׃
   (və⁠hiqţir ˊālāy⁠v ʼahₐron qəţoret şammim ba⁠boqer ba⁠boqer bə⁠hēyţīⱱ⁠ō ʼet-ha⁠nnērot yaqţīre⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ θυμιάσει ἐπʼ αὐτοῦ Ἀαρὼν θυμίαμα σύνθετον λεπτὸν τὸ πρωῒ πρωΐ· ὅταν ἐπισκευάζῃ τοὺς λύχνους, θυμιάσει ἐπʼ αὐτοῦ.
   (Kai thumiasei epʼ autou Aʼarōn thumiama suntheton lepton to prōi prōi; hotan episkeuazaʸ tous luⱪnous, thumiasei epʼ autou. )

BrTrAnd Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whensoever he trims the lamps he shall burn incense upon it.

ULTAnd Aaron shall cause smoke on it, incense of fragrance. Morning by morning, when he makes the lamps good, he shall cause it to smoke,

USTAaron must burn sweet-smelling incense on this altar. He must burn some every morning when he takes care of the lamps,

BSBAnd Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEAaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

WMBB (Same as above)

NETAaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.

LSVAnd Aaron has made incense on it, incense of spices, morning by morning; in his making the lamps right, he makes incense [on] it,

FBVAaron is to burn fragrant incense on the altar every morning when he takes care of the lamps.

T4TAaron must burn sweet-smelling incense on this altar. He must burn some every morning when he takes care of the lamps,

LEB“And on it Aaron will turn fragrant incense into smoke; each morning[fn] when he tends the lamps, he will turn it into smoke.


30:7 Literally “in the morning in the morning”

BBEAnd on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Aaron shall burn thereon incense of sweet spices; every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.

ASVAnd Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.

DRAAnd Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:

YLT'And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,

DrbyAnd Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.

RVAnd Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.

WbstrAnd Aaron shall burn upon it sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

KJB-1769And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.[fn]


30.7 sweet incense: Heb. incense of spices

KJB-1611[fn]And Aaron shall burne thereon sweet incense euery morning: when he dresseth the lamps he shal burne incense vpon it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


30:7 Hebr. incense of spices.

BshpsAnd Aaron shall burne theron sweete incense euery mornyng when he dresseth the lampes, euen then shall he burne it.
   (And Aaron shall burn theron sweete incense every morning when he dresseth the lamps, even then shall he burn it.)

GnvaAnd Aaron shall burne thereon sweete incense euery morning: when hee dresseth the lampes thereof, shall he burne it.
   (And Aaron shall burn thereon sweete incense every morning: when he dresseth the lamps thereof, shall he burn it. )

CvdlAnd Aaron shal burne swete incense theron euery morninge, wha he dresseth the lampes.
   (And Aaron shall burn sweet incense theron every morning, wha he dresseth the lamps.)

WyclAnd Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it;
   (And Aaron shall brenne theronne encense smellynge swetly early; when he shall araye the lanternes, he shall brenne it;)

LuthUnd Aaron soll drauf räuchern gut Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.
   (And Aaron should on_it räuchern good Räuchwerk all Morgen, when he the Lampen zurichtet.)

ClVgEt adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:[fn]
   (And adolebit incensum over eo Aaron, suave fragrans, mane. When componet lucernas, incendet illud: )


30.7 Et adolebit incensum, etc. ID., ibid., cap. 12. Incensum vel thymiama, etc., usque ad gratias reddamus. ID. Et adolebit incensum, etc. Mane orto sole clare omnia, etc., usque ad in caliginoso loco. Mane quando componet. ID., ibid. Mane Aaron incensum, etc., usque ad et precibus vacare delectantur.


30.7 And adolebit incensum, etc. ID., ibid., cap. 12. Incensum or thymiama, etc., until to gratias reddamus. ID. And adolebit incensum, etc. Stay orto sole clare everything, etc., until to in caliginoso loco. Stay when componet. ID., ibid. Stay Aaron incensum, etc., until to and precibus vacare delectantur.


TSNTyndale Study Notes:

30:1-10 Plans for the altar of acacia wood are included here rather than with the plans for the other items in the sanctuary (25:23-40), perhaps because of the reference to the priest’s use of it in 30:7-10.


UTNuW Translation Notes:

בַּ⁠בֹּ֣קֶר בַּ⁠בֹּ֗קֶר

in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning

Alternate translation: “Each morning” or “Daily, in the morning”

בְּ⁠הֵיטִיב֛⁠וֹ אֶת־הַ⁠נֵּרֹ֖ת

in/on/at/with,tends,he DOM the,lamps

The lamps had burned overnight and weren’t needed during the day, so he would put them out and do whatever maintenance was required for them to be ready to burn again in the evening. Alternate translation: “trims the lamps”

BI Exo 30:7 ©