Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and get a professional ointment mixer to add salt and make it into pure incense that will be sacred.
OET-LV And_make DOM_her/it incense ointment [the]_work of_a_perfumer salted pure a_holy_thing.
UHB וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ׃ ‡
(vəˊāsitā ʼotāh qəţoret roqaḩ maˊₐsēh rōqēaḩ məmullāḩ ţāhōr qodesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ μεμιγμένον, καθαρὸν ἔργον ἅγιον.
(Kai poiaʸsousin en autōi thumiama murepsikon ergon murepsou memigmenon, katharon ergon hagion. )
BrTr And they shall make with it perfumed incense, tempered with the art of a perfumer, a pure holy work.
ULT And you shall make it into incense, an ointment, the work of an ointment mixer: salted, pure, holy.
UST A perfume mixer must mix these, along with salt, into a perfumed incense. It will be clean and sacred.
BSB and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
WMBB (Same as above)
NET and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.
LSV and you have made it an incense, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
FBV Add some salt and make pure and holy incense blended like the product of an expert perfumer.
T4T and tell an expert perfumer to mix them together to make some perfume. Add some salt to keep it pure and make it holy.
LEB and make it into a compound of incense, the work of a perfumer, salted, pure, holy.
BBE And make from them a perfume, such as is made by the art of the perfume-maker, mixed with salt, and clean and holy.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
ASV and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
DRA And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
YLT and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
Drby And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.
RV and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
Wbstr And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
KJB-1769 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:[fn]
(And thou/you shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: )
30.35 tempered…: Heb. salted
KJB-1611 [fn]And thou shalt make it a perfume, a confection after the arte of the Apothecarie, tempered together, pure and holy.
(And thou/you shalt make it a perfume, a confection after the art of the Apothecarie, tempered together, pure and holy.)
30:35 Heb. salted
Bshps And make of them sweete smellyng incense, after the craft of the apoticarie, mingled together, pure and holy.
Gnva Then thou shalt make of them perfume composed after the arte of the apothecarie, mingled together, pure and holy.
(Then thou/you shalt make of them perfume composed after the art of the apothecarie, mingled together, pure and holy. )
Cvdl and make incense therof (after the craft of the Apotecary) myngled together, that it maye be pure & holy.
(and make incense thereof (after the craft of the Apotecary) myngled together, that it may be pure and holy.)
Wycl And thou schal make encence, maad by werk of oynement makere, meddlid diligentli, and pure, and moost worthi of halewyng.
(And thou/you shall make encence, made by work of ointment makere, meddlid diligentli, and pure, and most worthy of halewyng.)
Luth und mache Räuchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.
(and make Räuchwerk draus, after Apothekerkunst gemenget, that it rein and holy sei.)
ClVg faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.[fn]
(faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, and purum, and sanctificatione dignissimum. )
30.35 Faciesque thymiama, etc. GREG., lib. I Moral., cap. 39, tom. 1. Thymiama ex aromatibus compositum facimus, etc., usque ad odorem de se subtilius non aspergit. ISID. Incensum, quod ex quatuor odoratissimis generibus in maximam subtilitatem comminutis, id est, stacte, onycha, galbano, et thure componitur; orationes fidelium significat, quamvis quatuor elementa hæc quatuor videant significare: ut thus, quod lucidum est, æri comparetur, stactes aquis, galbanus et onyx terræ et igni, ut per hæc omnium quæ in cœlo et infra cœlum, et in terra, et in aquis, sunt placitum Deo incensum sit Opere, etc. AUG., quæst. 136. Non debemus putare unguentum fieri, sed thymiama vel incensum, quod apponitur illi altari incensi ubi non licebat sacrificari, et erat intra sancta sanctorum.
30.35 Faciesque thymiama, etc. GREG., lib. I Moral., cap. 39, tom. 1. Thymiama from aromatibus compositum facimus, etc., until to odorem about se subtilius not/no aspergit. ISID. Incensum, that from four odoratissimis generibus in maximam subtilitatem comminutis, id it_is, stacte, onycha, galbano, and thure componitur; orationes fidelium significat, quamvis four elementa these_things four videant significare: as thus, that lucidum it_is, æri comparetur, stactes aquis, galbanus and onyx terræ and igni, as through these_things omnium which in cœlo and infra cœlum, and in terra, and in aquis, are placitum Deo incensum let_it_be Opere, etc. AUG., quæst. 136. Non debemus putare unguentum fieri, but thymiama or incensum, that apponitur illi altari incensi where not/no licebat sacrificari, and was intra sancta sanctorum.
30:22-38 Because God is absolutely unique (holy), what is used for his service cannot be used for any other purpose. This was the point made to Moses at the burning bush (see study note on 3:5). It was so vital for the people to understand this point that disobedience in this matter involved a severe punishment (30:33).
וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ
and,make DOM=her/it incense blended work perfumer
This could mean: (1) Moses was to have a perfumer do the work or (2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. See how you translated these words in Exodus 30:25.