Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and again every evening when he lights the lamps, so incense must be continually burning before me throughout your generations.
OET-LV And_in/on/at/with_sets_up ʼAhₐron DOM the_lamps between the_twilight burn_it incense of_continuity to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH throughout_generations_your_all’s.
UHB וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(ūⱱəhaˊₐlot ʼahₐron ʼet-hannērot bēyn hāˊₐrəbayim yaqţīrennāh qəţoret tāmid lifənēy yhwh lədorotēykem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ἀαρὼν τοὺς λύχνους ὀψὲ, θυμιάσει ἐπʼ αὐτοῦ. θυμίαμα ἐνδελεχισμοῦ διαπαντὸς ἔναντι Κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν.
(Kai hotan exaptaʸ Aʼarōn tous luⱪnous opse, thumiasei epʼ autou. thumiama endeleⱪismou diapantos enanti Kuriou eis geneas autōn. )
BrTr And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
ULT and when Aaron lifts up the lamps between the evenings, he will make it smoke. Incense will be continually before the face of Yahweh throughout your generations.
UST and he must burn some in the evening when he lights the lamps. Always keep incense burning for me throughout all future generations.
BSB When Aaron sets up the lamps at twilight,[fn] he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.
30:8 Hebrew between the two evenings
OEB No OEB EXO book available
WEBBE When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
WMBB (Same as above)
NET When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
LSV and in Aaron’s causing the lamps to go up between the evenings, he makes incense [on] it; [it is] a continual incense before YHWH throughout your generations.
FBV When he lights the lamps in the evening he must burn incense again so that incense will always be burned in the Lord's presence for generations to come.
T4T and he must burn some in the evening when he lights the lamps. The incense must be burned continually, throughout all future generations.
LEB And when Aaron sets up the lamps at twilight,[fn] he will turn it into smoke—incense of continuity—before Yahweh throughout your generations.
30:8 Literally “between the two evenings”
BBE And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever.
Moff No Moff EXO book available
JPS And when Aaron lighteth the lamps at dusk, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
ASV And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.
DRA And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
YLT and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.
Drby And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense — a continual incense before Jehovah throughout your generations.
RV And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
Wbstr And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it; a perpetual incense before the LORD, throughout your generations.
KJB-1769 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.[fn][fn]
(And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. )
KJB-1611 [fn][fn]And when Aaron lighteth the lampes at euen, he shall burne incense vpon it, a perpetuall incense before the LORD,} throughout your generations.
(And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it, a perpetuall incense before the LORD,} throughout your generations.)
Bshps And lykewise at euen when he setteth vp the lampes he shall burne incense, & this incensing shall be perpetually before the Lord throughout your generations.
(And likewise at evening when he setteth up the lamps he shall burn incense, and this incensing shall be perpetually before the Lord throughout your generations.)
Gnva Likewise at eue, when Aaron setteth vp the lampes thereof, he shall burne incense: this perfume shalbe perpetually before ye Lord, throughout your generations.
(Likewise at eue, when Aaron setteth up the lamps thereof, he shall burn incense: this perfume shall be perpetually before ye/you_all Lord, throughout your generations. )
Cvdl In like maner whan he lighteth the lampes at euen, he shall burne soch incense also. This shal be the daylie incense before the LORDE amonge youre posterities.
(In like manner when he lighteth the lamps at evening, he shall burn such incense also. This shall be the daily incense before the LORD among your(pl) posterities.)
Wyc and whanne he settith the lanternes at euentid, he schal brenne euerlastynge encense bifor the Lord, in to youre generaciouns.
(and when he settith the lanternes at euentid, he shall brenne everlasting encense before the Lord, in to your(pl) generations.)
Luth Desselbigengleichen, wenn er die Lampen anzündet zwischen Abends, soll er solch Geräuch auch räuchern. Das soll das tägliche Geräuch sein vor dem HErr’s bei euren Nachkommen.
(Desselbigengleichen, when he the Lampen anzündet between Abends, should he such Geräuch also räuchern. The should the dailye Geräuch his before/in_front_of to_him LORD’s at yours Nachkommen.)
ClVg et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
(and when collocabit eas to vesperum, uret thymiama sempiternum coram Master in generationes your. )
30:1-10 Plans for the altar of acacia wood are included here rather than with the plans for the other items in the sanctuary (25:23-40), perhaps because of the reference to the priest’s use of it in 30:7-10.
וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת
and,in/on/at/with,sets_up ʼAhₐron DOM the,lamps
This may indicate that in the morning Aaron had taken the lamps down, and he would light them and then put them up on the holders in the evening.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם
between the,twilight
The exact meaning of this phrase is debated. See how you translated it in 29:39.
לְדֹרֹתֵיכֶֽם
throughout,generations,your_all's
Alternate translation: “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in Exodus 12:14.