Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 35 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 35:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 35:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Mosheh told all the assembled Israelis, “This is what Yahweh instructed:

OET-LVand_he/it_said Mosheh to all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say this the_thing which he_has_commanded YHWH to_say.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר זֶ֣ה הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh ʼel-kāl-ˊₐdat bənēy-yisrāʼēl lē⁠ʼmor zeh ha⁠ddāⱱār ʼₐsher-ʦiūāh yhwh lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ, λέγων, τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξε Κύριος, λέγων,
   (Kai eipe Mōusaʸs pros pasan sunagōgaʸn huiōn Israaʸl, legōn, touto to ɽaʸma, ho sunetaxe Kurios, legōn, )

BrTrAnd Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has appointed you, saying,

ULTAnd Moses said to all of the congregation of the sons of Israel, saying, “This is the thing that Yahweh commanded, saying,

USTMoses also said to all the gathered Israelites, “This is what Yahweh has commanded:

BSB  § Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the LORD commanded, saying,

WMBB (Same as above)

NETMoses spoke to the whole community of the Israelites, “This is the word that the Lord has commanded:

LSVAnd Moses speaks to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This [is] the thing which YHWH has commanded, saying,

FBVMoses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:

T4TMoses/I also said to all the Israeli people, “This is also what Yahweh has commanded:

LEBAnd Moses said to all the community of the Israelites,[fn] saying, “This is the word that Yahweh has commanded, saying,


35:4 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given:

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:

ASVAnd Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,

DRAAnd Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:

YLTAnd Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,

DrbyAnd Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,

RVAnd Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

WbstrAnd Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

KJB-1769¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

KJB-1611¶ And Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd Moyses spake vnto all the congration of the childre of Israel, saying: This is the thyng whiche the Lorde commaunded, saying:
   (And Moses spake unto all the congration of the children of Israel, saying: This is the thing which the Lord commanded, saying:)

GnvaAgaine, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
   (Again, Moses spake unto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying, )

CvdlAnd Moses sayde vnto ye whole congregacion of the children of Israel: This is it, that the LORDE hath commaunded:
   (And Moses said unto ye/you_all whole congregation of the children of Israel: This is it, that the LORD hath/has commanded:)

WyclAnd Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
   (And Moses said to all the company of the sons of Israel, This is the word which the Lord commanded, and said,)

LuthUnd Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist‘s, das der HErr geboten hat:
   (And Mose spoke to the/of_the entire Gemeine the/of_the children Israel: The ist‘s, the the/of_the LORD offered has:)

ClVgEt ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
   (And he_said Moyses to omnem catervam of_children Israel: Iste it_is sermo which ordered Master, saying: )


TSNTyndale Study Notes:

35:1–40:38 Much of the report of the building of the Tabernacle reiterates what was said in 25:1–31:18. There is a change from the imperative mood to the indicative, and there are certain changes in the order. This repetition underlines the point that the work was done exactly as God had commanded (see 40:16). The people had tried to secure God’s presence in their own way with the gold calf, and the result was disaster. Now they were doing it in God’s way, resulting in blessing (40:34-38).

35:4–36:7 Unlike the creation of the gold calf, where Aaron demanded that one type of material (earrings) be given (see study note on 32:2-4), the people were again invited to bring a variety of gifts (35:4-9) as their hearts were stirred and their spirits were moved (35:21). Perhaps because the variety of gifts meant that everyone could bring something and because the giving was voluntary, the people gave too much and had to be commanded to stop (36:4-7).


UTNuW Translation Notes:

In verses 4–9, Moses tells the Israelites to collect the things Yahweh commanded him to collect in Exodus 25:2–7. You should check your translation for consistency between these passages.

BI Exo 35:4 ©