Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The following were the leaders of the clans:
¶ The sons of Reuben (Yisra’el’s eldest son) were Hanoch, Pallu, Hezron, and Karmi, and they headed the clans of Reuben.
OET-LV these [were]_the_heads of_the_house fathers’_their the_sons of_Rəʼūⱱēn the_firstborn of_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_Hanoch and_Pallu Ḩeʦrōn and_Karmī these [were]_the_clans of_Rəʼūⱱēn.
UHB אֵ֖לֶּה רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבֹתָ֑ם בְּנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֗ל חֲנ֤וֹךְ וּפַלּוּא֙ חֶצְר֣וֹן וְכַרְמִ֔י אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת רְאוּבֵֽן׃ ‡
(ʼēlleh rāʼshēy ⱱēyt-ʼₐⱱotām bənēy rəʼūⱱēn bəkor yisrāʼēl ḩₐnōk ūfallūʼ ḩeʦrōn vəkarmiy ʼēlleh mishpəḩot rəʼūⱱēn.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκων πατριῶν αὐτῶν· υἱοὶ Ῥουβὴν, πρωτοτόκου Ἰσραήλ· Ἑνὼχ, καὶ Φαλλοὺς, Ἀσρὼν, καὶ Χαρμεί· αὕτη ἡ συγγένεια Ῥουβήν.
(Kai houtoi arⱪaʸgoi oikōn patriōn autōn; huioi Ɽoubaʸn, prōtotokou Israaʸl; Henōⱪ, kai Fallous, Asrōn, kai Ⱪarmei; hautaʸ haʸ sungeneia Ɽoubaʸn. )
BrTr And these are the heads of the houses of their families: the sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch and Phallus, Asron, and Charmi, this is the kindred of Ruben.
ULT These were the heads of the houses of their fathers:
¶ The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Karmi. These were the clans of Reuben.
UST These are the original clan leaders:
¶ Jacob’s oldest son Reuben had these sons: Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi. The clans of Reuben are descended from them.
BSB § These were the heads of their fathers’ houses:
OEB No OEB EXO book available
WEBBE These are the heads of their fathers’ houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
WMBB (Same as above)
NET These are the heads of their fathers’ households:
¶ The sons of Reuben, the firstborn son of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben.
LSV These [are] heads of the house of their fathers. Sons of Reuben firstborn of Israel: Enoch, and Phallu, Hezron, and Carmi; these [are] families of Reuben.
FBV These were the Israelite family heads. The sons of Reuben, the firstborn son of Israel, were Hanok and Pallu, Hezron and Karmi. These were the families of Reuben.
T4T ◄Here is/I will now give you► a list of the ancestors of Moses/me and Aaron:
¶ The sons of Reuben, who was Jacob’s oldest son, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. They were ancestors of the clans that have those same names.
LEB These are the heads of their families.[fn] The sons of Reuben, the firstborn of Israel, are Enoch and Pallu, Hezron and Carmi. These are the clans of Reuben.
6:14 Literally “the house of their fathers”
BBE These are the heads of their fathers' families: the sons of Reuben the oldest son of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi: these are the families of Reuben.
Moff No Moff EXO book available
JPS These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.
ASV These are the heads of their fathers’ houses. The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
DRA These are the heads of their house by their families. The sons of Rubel the firstborn of Israel: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi.
YLT These [are] heads of the house of their fathers: Sons of Reuben first-born of Israel [are] Hanoch, and Phallu, Hezron, and Carmi: these [are] families of Reuben.
Drby These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch and Phallu, Hezron and Carmi: these are the families of Reuben.
RV These are the heads of their fathers’ houses: the sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these are the families of Reuben.
Wbstr These are the heads of their father's houses: The sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these are the families of Reuben.
KJB-1769 ¶ These be the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
KJB-1611 ¶ [fn]These be the heads of their fathers houses: The sonnes of Reuben the first borne of Israel, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
6:14 Gen.46.9 1. chro. 5.3.
Gnva These bee the heades of their fathers houses: the sonnes of Reuben the first borne of Israel are Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi: these are ye families of Reuben.
(These be the heads of their fathers houses: the sons of Reuben the firstborn of Israel are Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi: these are ye/you_all families of Reuben. )
Cvdl These are ye heades of the house of their fathers. The children of Ruben the first sonne of Israel, are these: Hanoch, Pallu, Hezron, Charmi: These are the generacions of Ruben.
(These are ye/you_all heads of the house of their fathers. The children of Ruben the first son of Israel, are these: Hanoch, Pallu, Hezron, Charmi: These are the generations of Ruben.)
Wycl These ben the princis of housis bi her meynees. The sones of Ruben, the firste gendrid of Israel, Enoch, and Fallu, Esrom, and Charmy; these ben the kynredis of Ruben.
(These been the princes of houses by her meynees. The sons of Ruben, the first gendrid of Israel, Enoch, and Fallu, Esrom, and Charmy; these been the kynredis of Ruben.)
Luth Dies sind die Häupter in jeglichem Geschlecht der Väter. Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels, sind diese: Hanoch, Pallu, Hezron, Charmi. Das sind die Geschlechter von Ruben.
(This/These are the Häupter in jeglichem Geschlecht the/of_the Väter. The children Rubens, the ersten sones Israels, are this/these: Hanoch, Pallu, Hezron, Charmi. The are the Geschlechter from Ruben.)
ClVg Isti sunt principes domorum per familias suas. Filii Ruben primogeniti Israëlis: Henoch et Phallu, Hesron et Charmi:[fn]
(Isti are principes domorum through familias suas. Children Ruben primogeniti Israelis: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi: )
6.14 Isti sunt principes, etc. AUG. Quæst. 15. Volens Scriptura originem Moysi demonstrare, quod ejus actio expetebat, a primogenito Jacob, id est Ruben, cœpit; inde ad Simeon, inde ad Levi: ultra progressum non est, quia ex Levi Moses. Hi autem commemorantur, qui jam memorati fuerant in illis septuaginta quinque in quibus Isræl intraverat in Ægyptum. Non enim primam, vel secundam, sed tertiam tribum, id est Leviticam, voluit Deus esse sacerdotalem.
6.14 Isti are principes, etc. AUG. Quæst. 15. Volens Scriptura originem of_Moses demonstrare, that his actio expetebat, from primogenito Yacob, id it_is Ruben, cœpit; inde to Simeon, inde to Levi: ultra progressum not/no it_is, because from Levi Moses. They however commemorantur, who yam memorati fuerant in illis septuaginta quinque in to_whom Isræl intraverat in Ægyptum. Non because primam, or secundam, but tertiam tribum, id it_is Leviticam, voluit God esse sacerdotalem.
6:14-30 This genealogical interlude places Moses and Aaron among the families of Israel. That it is an interlude is clear because 6:30 is a repetition of 6:12. There is a recurring emphasis in Exodus on Yahweh as the God of the ancestors, both explicitly (from 3:6 on) and implicitly (from 1:1 on). What was about to happen was not an unrelated action by some new god who was devaluing impotent older gods (a typical theme in ancient pagan literature). Unlike pagan gods, whose only purpose is personal power, and who are in constant conflict among themselves, the true God has a single, overarching purpose: He wants his creation to find its fulfillment in proper relation to him. Although he enacts that purpose in ever-expanding displays of creativity, the new activities are always consistent with what he has already revealed of himself. Moses and Aaron did not suddenly appear out of the unknown, but were an integral part of that same people to whom God first revealed himself and through whom he was about to give an even grander revelation. The genealogies of Jesus have a similar purpose (Matt 1:1-16; Luke 3:23-38).
Note 1 topic: writing-background
Verses 14–27 are background information. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
רָאשֵׁ֣י
heads
Here, heads refers to the original leaders of the clan. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the ancestors of”
Note 3 topic: translate-names
רְאוּבֵ֜ן & יִשְׂרָאֵ֗ל & חֲנ֤וֹךְ וּפַלּוּא֙ חֶצְר֣וֹן וְכַרְמִ֔י & רְאוּבֵֽן
Reuven & Yisrael & (Some words not found in UHB: these heads house_of fathers',their sons_of Reuven firstborn Yisrael Ḩₐnōk/(Enoch) and,Pallu Ḩeʦrōn and,Carmi these clans_of Reuven )
These are the names of men.