Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say why not has_he_borne the_son in/on/at/with_guilt the_father and_the_son justice and_right he_has_done DOM all statutes_my he_has_kept and_observe DOM_them certainly_(live) he_will_live.
UHB וַאֲמַרְתֶּ֕ם מַדֻּ֛עַ לֹא־נָשָׂ֥א הַבֵּ֖ן בַּעֲוֺ֣ן הָאָ֑ב וְהַבֵּ֞ן מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֣ה עָשָׂ֗ה אֵ֣ת כָּל־חֻקּוֹתַ֥י שָׁמַ֛ר וַיַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃ ‡
(vaʼₐmartem madduˊa loʼ-nāsāʼ habēn baˊₐōn hāʼāⱱ vəhabēn mishpāţ ūʦədāqāh ˊāsāh ʼēt kāl-ḩuqqōtay shāmar vayyaˊₐseh ʼotām ḩāyoh yiḩyeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖτε, τί ὅτι οὐκ ἔλαβε τὴν ἀδικίαν ὁ υἱὸς τοῦ πατρός; ὅτι ὁ υἱὸς δικαιοσύνην καὶ ἔλεος πεποίηκε, πάντα τὰ νόμιμά μου συνετήρησε, καὶ ἐποίησεν αὐτὰ, ζωῇ ζήσεται.
(Kai ereite, ti hoti ouk elabe taʸn adikian ho huios tou patros; hoti ho huios dikaiosunaʸn kai eleos pepoiaʸke, panta ta nomima mou sunetaʸraʸse, kai epoiaʸsen auta, zōaʸ zaʸsetai. )
BrTr But ye will say, Why has not the son borne the iniquity of the father? Because the son has wrought judgment and mercy, has kept all my statutes, and done them, he shall surely live.
ULT But you say, ‘Why does the son not bear the iniquity of his father?’ Because the son carries out justice and righteousness and keeps all my statutes; he does them. He will surely live!
UST If you ask, ‘Why should the man’s son not suffer for the evil things that his father did?’, I will answer that the son has done what is fair and right and has obeyed all my laws, so he will surely remain alive.
BSB § Yet you may ask, ‘Why shouldn’t the son bear the iniquity of his father?’
§ Since the son has done what is just and right, carefully observing all My statutes, he will surely live.
OEB But ye say, Why should not the son bear the iniquity of his father? If the son execute justice and righteousness, keep all my stntutes to do them, he shall surely live.
WEBBE “Yet you say, ‘Why doesn’t the son bear the iniquity of the father?’ When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he will surely live.
WMBB (Same as above)
NET “Yet you say, ‘Why should the son not suffer for his father’s iniquity?’ When the son does what is just and right, and observes all my statutes and carries them out, he will surely live.
LSV And you have said, Why has the son not borne of the iniquity of the father? And the son has done judgment and righteousness,
He has kept all My statutes,
And he does them, he surely lives.
FBV You ask, ‘Why shouldn't the son pay for his father's sins?’ If the son has done what is fair and right, keeping all my laws, then he'll live, he won't be punished.[fn]
18:19 “He won't be punished”: supplied for clarity.
T4T If you ask, ‘Why should the man’s son not ◄suffer/be punished► for the evil things that his father did?’, I will answer that the son has done what is fair and right [DOU] and has obeyed all my laws, so he will surely remain alive.
LEB “Yet[fn] you say, ‘Why does the son not bear the guilt of the father?’ And since the son does justice and righteousness and he keeps all of my statutes and does them, he shall surely live!
18:19 Or “And”
BBE But you say, Why does not the son undergo punishment for the evil-doing of the father? When the son has done what is ordered and right, and has kept my rules and done them, life will certainly be his.
Moff No Moff EZE book available
JPS Yet say ye: Why doth not the son bear the iniquity of the father with him? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all My statutes, and hath done them, he shall surely live.
ASV Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
DRA And you say: Why hath not the son borne the iniquity of his father? Verily, because the son hath wrought judgment and justice, hath kept all my commandments, and done them, living, he shall live.
YLT And ye have said, Wherefore hath not the son, Borne of the iniquity of the father? And — the son judgment and righteousness hath done, All My statutes he hath kept, And he doeth them, he surely liveth.
Drby And ye say, Why doth not the son bear the iniquity of the father? But the son hath done judgment and justice, hath kept all my statutes, and hath done them; he shall certainly live.
RV Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
Wbstr Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
KJB-1769 ¶ Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
(¶ Yet say ye/you_all, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath/has done that which is lawful and right, and hath/has kept all my statutes, and hath/has done them, he shall surely live. )
KJB-1611 ¶ [fn]Yet say yee, Why? doeth not the sonne beare the iniquitie of the father? when the sonne hath done that which is lawfull and right, and hath kept all my Statutes, and hath done them, he shall surely liue.
(¶ Yet say ye/you_all, Why? doeth not the son bear the iniquity of the father? when the son hath/has done that which is lawful and right, and hath/has kept all my Statutes, and hath/has done them, he shall surely live.)
18:19 Deut.24.16. 2.kings 14.6. 2.chron.25.4. iere.31.29.
Bshps And yet say ye, wherfore then should not this sonne beare his fathers sinne? Because the sonne hath done iudgment and righteousnesse, he hath kept all my statutes and done them: therefore shall he liue in deede.
(And yet say ye/you_all, wherefore then should not this son bear his fathers sinne? Because the son hath/has done judgement and righteousness, he hath/has kept all my statutes and done them: therefore shall he live in deade.)
Gnva Yet say ye, Wherefore shall not the sonne beare the iniquitie of the father? because ye sonne hath executed iudgement and iustice, and hath kept all my statutes, and done them, he shall surely liue,
(Yet say ye/you_all, Wherefore shall not the son bear the iniquity of the father? because ye/you_all son hath/has executed judgement and justice, and hath/has kept all my statutes, and done them, he shall surely live, )
Cvdl And yet saye ye: Wherfore the shulde not this sonne beare his fathers synne? Therfore: because the sonne hath done equyte and right, hath kepte all my commaundementes, and done them: therfore, shall he lyue in dede.
(And yet say ye/you_all: Wherefore the should not this son bear his fathers synne? Therfore: because the son hath/has done equyte and right, hath/has kept all my commandments, and done them: therefore, shall he live in dede.)
Wycl And ye seien, Whi berith not the sone the wickidnesse of the fadir? That is to seie, for the sone wrouyte doom and riytfulnesse, he kepte alle my comaundementis, and dide tho, he schal lyue in lijf.
(And ye/you_all said, Whi beareth not the son the wickednesse of the father? That is to say, for the son wrought/donee doom and riytfulnesse, he kept all my commandmentis, and did tho, he shall live in life.)
Luth So sprechet ihr: Warum soll denn ein Sohn nicht tragen seines Vaters Missetat? Darum, daß er recht und wohl getan und alle meine Rechte gehalten und getan hat, soll er leben.
(So sprechet ihr: Warum should because a son not tragen his father Missetat? Therefore, that he recht and probably did and all my lawe gehalten and did has, should he life.)
ClVg Et dicitis: Quare non portavit filius iniquitatem patris? Videlicet quia filius judicium et justitiam operatus est, omnia præcepta mea custodivit, et fecit illa, vivet vita.
(And dicitis: Quare not/no portavit son iniquitatem patris? Videlicet because son yudicium and justitiam operatus it_is, everything præcepta mea custodivit, and he_did illa, vivet vita. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Why does the son not bear the iniquity of his father?
(Some words not found in UHB: and,say why not suffer the,son in/on/at/with,guilt the,father and,the,son justice and,right he/it_had_made DOM all/each/any/every statutes,my careful and,observe DOM=them to_live he_will_live )
Yahweh speaks of a person being responsible for or guilty of iniquity as if the iniquity were an object that the person carries. Alternate translation: “Why is the son not responsible for the iniquity of his father?” or “Why is the son not guilty of the iniquity of his father?”