Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_say not it_is_correct the_way my_master listen please Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) way_my not is_it_correct not ways_your_all’s not are_they_correct.

UHBוַ⁠אֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑⁠י שִׁמְעוּ־נָא֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲ⁠דַרְכִּ⁠י֙ לֹ֣א יִתָּכֵ֔ן הֲ⁠לֹ֥א דַרְכֵי⁠כֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽנוּ׃
   (va⁠ʼₐmartem loʼ yittākēn derek ʼₐdonā⁠y shimˊū-nāʼ bēyt yisrāʼēl hₐ⁠darki⁠y loʼ yittākēn hₐ⁠loʼ darkēy⁠kem loʼ yittākēnū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰπατε, οὐ κατευθύνει ἡ ὁδὸς Κυρίου· ἀκούσατε δὴ πᾶς ὁ οἶκος Ἰσραήλ· μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατευθυνεῖ; οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν κατευθύνει;
   (Kai eipate, ou kateuthunei haʸ hodos Kuriou; akousate daʸ pas ho oikos Israaʸl; maʸ haʸ hodos mou ou kateuthunei; ouⱪi haʸ hodos humōn kateuthunei; )

BrTrYet ye have said, The way of the Lord is not straight. Hear now, all the house of Israel; will not my way be straight? Is your way straight?

ULTBut you say, ‘The way of the Lord is not fair!’ Listen, house of Israel! Are my ways unfair? Is it not your ways that are unfair?

USTBut you say that I, Yahweh, do not act fairly. You Israelite people, listen to what I say: It is certainly not what I do that is unfair; it is what you continually do that is not fair.

BSB  § Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’
§ Hear now, O house of Israel: Is it My way that is unjust? Is it not your ways that are unjust?


OEBYet ye say, ’The way of the Lord is not right.’ Hear, O house of Israel, is not my way right? Is it not your ·way that is not right?

WEBBE“Yet you say, ‘The way of the Lord is not equal.’ Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren’t your ways unequal?

WMBB (Same as above)

NET“Yet you say, ‘The Lord’s conduct is unjust!’ Hear, O house of Israel: Is my conduct unjust? Is it not your conduct that is unjust?

LSVAnd you have said, The way of the Lord is not pondered. Now hear, O house of Israel,
My way—is it not pondered? Are not your ways unpondered?

FBVEven so you say, ‘What the Lord does isn't right.’
¶ People of Israel, listen to me! Is it what I'm doing that isn't right? Isn't it what you're doing that isn't right?

T4TBut you say, ‘Yahweh does not act fairly!’ You Israeli people, listen to what I say: It is certainly not [RHQ] what I do that is unfair, it is what you continually do that is not fair/right!

LEB“Yet[fn] you say, ‘The way of the Lord is not fair!’ Listen, now, house of Israel, is my way not fair? Is it not your ways that are not fair?


18:25 Or “And”

BBEBut you say, The way of the Lord is not equal. Give ear, now, O children of Israel; is my way not equal? are not your ways unequal?

MoffNo Moff EZE book available

JPSYet ye say: The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is it My way that is not equal? is it not your ways that are unequal?

ASVYet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?

DRAAnd you have said: The way of the Lord is not right. Hear ye, therefore, O house of Israel: Is it my way that is not right, and are not rather your ways perverse?

YLTAnd ye have said, Not pondered is the way of the Lord. Hear, I pray you, O house of Israel, My way — is it not pondered? Are not your ways unpondered?

DrbyAnd ye say, The way of the Lord is not equal. Hear then, house of Israel. Is not my way equal? are not your ways unequal?

RVYet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?

WbstrYet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?

KJB-1769¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
   (¶ Yet ye/you_all say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? )

KJB-1611[fn]Yet yee say; The way of the LORD is not equall. Heare now, O house of Israel; Is not my way equall? are not your wayes vnequall?
   (¶ Yet ye/you_all say; The way of the LORD is not equall. Hear now, O house of Israel; Is not my way equall? are not your ways unequall?)


18:25 Chap. 33. 20.

BshpsAnd yet ye say, the way of the Lorde is not indifferent. Heare therefore ye house of Israel, is not my way equall? or are not your wayes rather vnequall?
   (And yet ye/you_all say, the way of the Lord is not indifferent. Hear therefore ye/you_all house of Israel, is not my way equall? or are not your ways rather unequall?)

GnvaYet ye say, The way of the Lord is not equall: heare now, O house of Israel. Is not my way equall? or are not your wayes vnequall?
   (Yet ye/you_all say, The way of the Lord is not equall: hear now, O house of Israel. Is not my way equall? or are not your ways unequall? )

CvdlAnd yet ye saye: Tush, the waye of ye LORDE is not indifferet. Heare therfore ye house of Israel: Is not my waye right? Or, are not youre wayes rather wicked?
   (And yet ye/you_all say: Tush, the way of ye/you_all LORD is not indifferet. Hear therefore ye/you_all house of Israel: Is not my way right? Or, are not your(pl) ways rather wicked?)

WyclAnd ye seiden, The weie of the Lord is not euene. Therfor, the hous of Israel, here ye, whether my weie is not euene, and not more youre weies ben schrewid?
   (And ye/you_all said, The way of the Lord is not euene. Therfor, the house of Israel, here ye/you_all, whether my way is not euene, and not more your(pl) ways been schrewid?)

LuthNoch sprechet ihr: Der HErr handelt nicht recht. So höret nun, ihr vom Hause Israel: Ist‘s nicht also, daß ich recht habe und ihr unrecht habt?
   (Noch sprechet ihr: The LORD handelt not recht. So listent now, you/their/her from_the house Israel: Ist‘s not also, that I recht have and you/their/her wrong have?)

ClVgEt dixistis: Non est æqua via Domini ! Audite ergo, domus Israël: numquid via mea non est æqua, et non magis viæ vestræ pravæ sunt?
   (And dixistis: Non it_is æqua road Master ! Audite therefore, home Israel: numquid road mea not/no it_is æqua, and not/no magis viæ vestræ pravæ sunt? )


TSNTyndale Study Notes:

18:25-29 Israel’s problem was not that the Lord wasn’t doing what’s right but that they were persistently doing what was wrong. They thoroughly deserved God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Israel

(Some words not found in UHB: and,say not fair road/way_of my=master hear now house_of Yisrael ?,way,my not fair ?,not ways,your_all's not fair )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are my ways unfair?

(Some words not found in UHB: and,say not fair road/way_of my=master hear now house_of Yisrael ?,way,my not fair ?,not ways,your_all's not fair )

Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the negative answer. Alternate translation: “My ways are not unfair.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it not your ways that are unfair?

(Some words not found in UHB: and,say not fair road/way_of my=master hear now house_of Yisrael ?,way,my not fair ?,not ways,your_all's not fair )

Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the positive answer. Alternate translation: “It is your ways that are unfair.”

BI Eze 18:25 ©