Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_man if/because he_will_be righteous and_does justice and_right.
UHB וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ ‡
(vəʼiysh kī-yihyeh ʦaddiq vəˊāsāh mishpāţ ūʦədāqāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ ἄνθρωπος ὃς ἔσται δίκαιος, ὁ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην,
(Ho de anthrōpos hos estai dikaios, ho poiōn krima kai dikaiosunaʸn, )
BrTr But the man who shall be just, who executes judgment and righteousness,
ULT What can be said about a man who is righteous and who carries out justice and righteousness—
UST So suppose that there is a righteous person,
⇔ one who always does what is fair and right.
BSB § Now suppose a man is righteous and does what is just and right:
OEB But if a man be righteous, doing justice and what is right,
WEBBE ⇔ “But if a man is just,
⇔ and does that which is lawful and right,
WMBB (Same as above)
MSG (5-9)“Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships—
◦ doesn’t eat at the pagan shrines,
◦ doesn’t worship the idols so popular in Israel,
◦ doesn’t seduce a neighbor’s spouse,
◦ doesn’t indulge in casual sex,
◦ doesn’t bully anyone,
◦ doesn’t pile up bad debts,
◦ doesn’t steal,
◦ doesn’t refuse food to the hungry,
◦ doesn’t refuse clothing to the ill-clad,
◦ doesn’t exploit the poor,
◦ doesn’t live by impulse and greed,
◦ doesn’t treat one person better than another,
• But lives by my statutes and faithfully
◦ honors and obeys my laws.
• This person who lives upright and well
◦ shall live a full and true life.
• Decree of God, the Master.
NET “Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,
LSV And a man, when he is righteous,
And has done judgment and righteousness,
FBV Take the example of a man who is a good person, doing what is fair and right.
T4T So, suppose there is a righteous person
⇔ whoalways does what is fair and right [DOU].
LEB And if a man is righteous and does justice and righteousness,
BBE But if a man is upright, living rightly and doing righteousness,
Moff No Moff EZE book available
JPS But if a man be just, and do that which is lawful and right,
ASV But if a man be just, and do that which is lawful and right,
DRA And if a man be just, and do judgment and justice,
YLT And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness,
Drby And if a man be righteous, and do judgment and justice:
RV But if a man be just, and do that which is lawful and right,
Wbstr But if a man is just, and doeth that which is lawful and right,
KJB-1769 ¶ But if a man be just, and do that which is lawful and right,[fn]
18.5 that…: Heb. judgment and justice
KJB-1611 ¶ [fn]But if a man be iust, and do that which is lawfull and right:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
18:5 Heb. iudgment and iustice.
Bshps But if a man be iust, and do that which is lawfull and right:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva But if a man be iust, and doe that which is lawfull, and right,
(But if a man be just, and do that which is lawful, and right, )
Cvdl Yf a man be godly, and do the thinge that is equall & right,
(If a man be godly, and do the thing that is equall and right,)
Wycl And if a man is iust, and doith doom and riytfulnesse,
(And if a man is just, and doith doom and riytfulnesse,)
Luth Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut;
(When now einer fromm is, the/of_the recht and probably tut;)
ClVg Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,
(And man when/but_if has_been justus, and fecerit yudicium and justitiam, )
18:5-9 God’s justice is worked out in a case study by following three hypothetical generations. In the first generation, a righteous man was faithful in worshiping the Lord, sexually pure, and fair in dealing with others. A person who lives like that has no need to fear God’s judgment.