Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:5 ©

OET (OET-RV)

OET-LVand_man if/because he_will_be righteous and_does justice and_right.

UHBוְ⁠אִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְ⁠עָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּ⁠צְדָקָֽה׃
   (və⁠ʼish -yihyeh ʦaddiq və⁠ˊāsāh mishpāţ ū⁠ʦədāqāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhat can be said about a man who is righteous and who carries out justice and righteousness—

USTSo suppose that there is a righteous person,
 ⇔ one who always does what is fair and right.


BSB  § Now suppose a man is righteous and does what is just and right:

OEBBut if a man be righteous, doing justice and what is right,

WEB  ⇔ “But if a man is just,
 ⇔ and does that which is lawful and right,

WMB (Same as above)

MSG(5-9)“Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships—
 ◦ doesn’t eat at the pagan shrines,
 ◦ doesn’t worship the idols so popular in Israel,
 ◦ doesn’t seduce a neighbor’s spouse,
 ◦ doesn’t indulge in casual sex,
 ◦ doesn’t bully anyone,
 ◦ doesn’t pile up bad debts,
 ◦ doesn’t steal,
 ◦ doesn’t refuse food to the hungry,
 ◦ doesn’t refuse clothing to the ill-clad,
 ◦ doesn’t exploit the poor,
 ◦ doesn’t live by impulse and greed,
 ◦ doesn’t treat one person better than another,
• But lives by my statutes and faithfully
 ◦ honors and obeys my laws.
• This person who lives upright and well
 ◦ shall live a full and true life.
  • Decree of God, the Master.

NET“Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,

LSVAnd a man, when he is righteous,
And has done judgment and righteousness,

FBVTake the example of a man who is a good person, doing what is fair and right.

T4TSo, suppose there is a righteous person
 ⇔ whoalways does what is fair and right [DOU].

LEBAnd if a man is righteous and does justice and righteousness,

BBEBut if a man is upright, living rightly and doing righteousness,

MOFNo MOF EZE book available

JPSBut if a man be just, and do that which is lawful and right,

ASVBut if a man be just, and do that which is lawful and right,

DRAAnd if a man be just, and do judgment and justice,

YLTAnd a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness,

DBYAnd if a man be righteous, and do judgment and justice:

RVBut if a man be just, and do that which is lawful and right,

WBSBut if a man is just, and doeth that which is lawful and right,

KJB-1769¶ But if a man be just, and do that which is lawful and right,[fn]


18.5 that…: Heb. judgment and justice

KJB-1611No KJB-1611 EZE book available

BBBut if a man be iust, and do that which is lawfull and right:
   (But if a man be iust, and do that which is lawful and right:)

GNVBut if a man be iust, and doe that which is lawfull, and right,
   (But if a man be iust, and do that which is lawful, and right, )

CBYf a man be godly, and do the thinge that is equall & right,
   (If a man be godly, and do the thing that is equall and right,)

WYCAnd if a man is iust, and doith doom and riytfulnesse,

LUTWenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut;
   (Wenn now einer fromm is, the recht and probably tut;)

CLVEt vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,
   (And man when/but_if has_been justus, and fecerit yudicium and justitiam, )

BRNBut the man who shall be just, who executes judgment and righteousness,

BrLXXὉ δὲ ἄνθρωπος ὃς ἔσται δίκαιος, ὁ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην,
   (Ho de anthrōpos hos estai dikaios, ho poiōn krima kai dikaiosunaʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

18:5-9 God’s justice is worked out in a case study by following three hypothetical generations. In the first generation, a righteous man was faithful in worshiping the Lord, sexually pure, and fair in dealing with others. A person who lives like that has no need to fear God’s judgment.

BI Eze 18:5 ©