Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_has a_son violent [who]_sheds (of)_blood and_does alas from_any from_these.

UHBוְ⁠הוֹלִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְ⁠עָ֣שָׂה אָ֔ח מֵ⁠אַחַ֖ד מֵ⁠אֵֽלֶּה׃
   (və⁠hōlid bēn-pāriyʦ shofēk dām və⁠ˊāsāh ʼāḩ mē⁠ʼaḩad mē⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐὰν γεννήσῃ υἱὸν λοιμὸν, ἐκχέοντα αἷμα καὶ ποιοῦντα ἁμαρτήματα,
   (Kai ean gennaʸsaʸ huion loimon, ekⱪeonta haima kai poiounta hamartaʸmata, )

BrTrAnd if he beget a mischievous son, shedding blood and committing sins,

ULTBut suppose that he has a violent son who sheds blood and does any one of these things that were mentioned,[fn]


Some ancient copies and many modern versions leave out to a brother.

USTBut suppose that man has a son who acts violently, who murders people and does any of these other things, even though his father has not done any of them.

BSB  § Now suppose that man has a violent son, who sheds blood or does any of these things,


OEBBut if ye beget a son that is a robber, a shedder of blood, who does none of these thing ,

WEBBE  ¶ “If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things,

WMBB (Same as above)

NET“Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously

LSV“And he has begotten a son,
A burglar—a shedder of blood,
And he has made a brother of one of these,

FBVWhat if that man has a son who is a violent criminal, who kills and does do such evil things just listed

T4T  ¶ But suppose that man has a son who acts violently, who murders people and does any of these other things, even though his father has not done any of them:

LEB“And now he has a son, a violent one, who sheds blood[fn] and does any of these things[fn]


18:10 Literally “shedding of blood”

18:10 Literally “and he does like from one from these”

BBEIf he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,

MoffNo Moff EZE book available

JPSIf he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth to a brother any of these things,

ASVIf he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,

DRAAnd if he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that hath done some one of these things:

YLTAnd — he hath begotten a son, A burglar — a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,

DrbyAnd if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these [things],

RVIf he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,

WbstrIf he begetteth a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things ,

KJB-1769¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,[fn][fn]


18.10 robber: or, breaker up of an house

18.10 that doeth…: or, that doeth to his brother besides any of these

KJB-1611[fn][fn]If hee beget a sonne that is a robber, a shedder of blood, and that doth the like to any one of these things,
   (¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doth the like to any one of these things,)


18:10 Or, breaker vp of an house.

18:10 Or, that doeth to his brother, besides any of these.

BshpsIf he nowe get a sonne that is a robber, a shedder of blood, and do any one of these thinges:
   (If he now get a son that is a robber, a shedder of blood, and do any one of these things:)

GnvaIf he beget a sonne, that is a thiefe, or a sheader of blood, if he do any one of these things,
   (If he beget a son, that is a thief, or a sheader of blood, if he do any one of these things, )

CvdlYf he now get a sonne, that is a murthurer, a shedder of bloude: yf he do one of these thinges
   (If he now get a son, that is a murderer, a shedder of blood: if he do one of these things)

WyclThat if he gendrith a sone, a theef, shedinge out blood,
   (That if he gendrith a son, a thief, shedinge out blood,)

LuthWenn er aber einen Sohn zeuget, und derselbige wird ein Mörder, der Blut vergeußt oder dieser Stücke eins tut
   (When he but a son zeuget, and derselbige becomes a Mörder, the/of_the blood vergeußt or dieser Stücke eins tut)

ClVgQuod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis:
   (That when/but_if genuerit son latronem, effundentem sanguinem, and fecerit one about istis: )


TSNTyndale Study Notes:

18:10-13 If the son of a righteous man does not walk in the ways of God or of his father, and his life is the opposite of everything the father stood for, he will be responsible for his own guilt and suffer God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) who sheds blood

(Some words not found in UHB: and,has son violent sheds blood and,does brother from,any from=these )

This phrase represents murder in any form. Alternate translation: “who murders”

(Occurrence 0) any one of these things

(Some words not found in UHB: and,has son violent sheds blood and,does brother from,any from=these )

This refers to the sinful actions that Yahweh had mentioned beginning in Ezekiel 18:5.

BI Eze 18:10 ©