Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_has a_son violent [who]_sheds (of)_blood and_does alas from_any from_these.
UHB וְהוֹלִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃ ‡
(vəhōlid bēn-pāriyʦ shofēk dām vəˊāsāh ʼāḩ mēʼaḩad mēʼēlleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐὰν γεννήσῃ υἱὸν λοιμὸν, ἐκχέοντα αἷμα καὶ ποιοῦντα ἁμαρτήματα,
(Kai ean gennaʸsaʸ huion loimon, ekⱪeonta haima kai poiounta hamartaʸmata, )
BrTr And if he beget a mischievous son, shedding blood and committing sins,
ULT But suppose that he has a violent son who sheds blood and does any one of these things that were mentioned,[fn]
Some ancient copies and many modern versions leave out to a brother.
UST But suppose that man has a son who acts violently, who murders people and does any of these other things, even though his father has not done any of them.
BSB § Now suppose that man has a violent son, who sheds blood or does any of these things,
OEB But if ye beget a son that is a robber, a shedder of blood, who does none of these thing ,
WEBBE ¶ “If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things,
WMBB (Same as above)
NET “Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
LSV “And he has begotten a son,
A burglar—a shedder of blood,
And he has made a brother of one of these,
FBV What if that man has a son who is a violent criminal, who kills and does do such evil things just listed
T4T ¶ But suppose that man has a son who acts violently, who murders people and does any of these other things, even though his father has not done any of them:
LEB “And now he has a son, a violent one, who sheds blood[fn] and does any of these things[fn]
BBE If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,
Moff No Moff EZE book available
JPS If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth to a brother any of these things,
ASV If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
DRA And if he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that hath done some one of these things:
YLT And — he hath begotten a son, A burglar — a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,
Drby And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these [things],
RV If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
Wbstr If he begetteth a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things ,
KJB-1769 ¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,[fn][fn]
18.10 robber: or, breaker up of an house
18.10 that doeth…: or, that doeth to his brother besides any of these
KJB-1611 ¶ [fn][fn]If hee beget a sonne that is a robber, a shedder of blood, and that doth the like to any one of these things,
(¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doth the like to any one of these things,)
Bshps If he nowe get a sonne that is a robber, a shedder of blood, and do any one of these thinges:
(If he now get a son that is a robber, a shedder of blood, and do any one of these things:)
Gnva If he beget a sonne, that is a thiefe, or a sheader of blood, if he do any one of these things,
(If he beget a son, that is a thief, or a sheader of blood, if he do any one of these things, )
Cvdl Yf he now get a sonne, that is a murthurer, a shedder of bloude: yf he do one of these thinges
(If he now get a son, that is a murderer, a shedder of blood: if he do one of these things)
Wycl That if he gendrith a sone, a theef, shedinge out blood,
(That if he gendrith a son, a thief, shedinge out blood,)
Luth Wenn er aber einen Sohn zeuget, und derselbige wird ein Mörder, der Blut vergeußt oder dieser Stücke eins tut
(When he but a son zeuget, and derselbige becomes a Mörder, the/of_the blood vergeußt or dieser Stücke eins tut)
ClVg Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis:
(That when/but_if genuerit son latronem, effundentem sanguinem, and fecerit one about istis: )
18:10-13 If the son of a righteous man does not walk in the ways of God or of his father, and his life is the opposite of everything the father stood for, he will be responsible for his own guilt and suffer God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who sheds blood
(Some words not found in UHB: and,has son violent sheds blood and,does brother from,any from=these )
This phrase represents murder in any form. Alternate translation: “who murders”
(Occurrence 0) any one of these things
(Some words not found in UHB: and,has son violent sheds blood and,does brother from,any from=these )
This refers to the sinful actions that Yahweh had mentioned beginning in Ezekiel 18:5.