Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHere all the_lives to_me they alike_life the_father and_alike_life the_son to_me they the_living_creatures the_sins it it_will_die.

UHBהֵ֤ן כָּל־הַ⁠נְּפָשׁוֹת֙ לִ֣⁠י הֵ֔נָּה כְּ⁠נֶ֧פֶשׁ הָ⁠אָ֛ב וּ⁠כְ⁠נֶ֥פֶשׁ הַ⁠בֵּ֖ן לִ⁠י־הֵ֑נָּה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠חֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃ס
   (hēn kāl-ha⁠nnəfāshōt li⁠y hēnnāh kə⁠nefesh hā⁠ʼāⱱ ū⁠kə⁠nefesh ha⁠bēn li⁠y-hēnnāh ha⁠nnefesh ha⁠ḩoţēʼt hiyʼ tāmūt)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἐμαί εἰσιν, ὃν τρόπον ἡ ψυχὴ τοῦ πατρὸς, οὕτως καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ υἱοῦ, ἐμαί εἰσιν· ἡ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα, αὕτη ἀποθανεῖται.
   (Hoti pasai hai psuⱪai emai eisin, hon tropon haʸ psuⱪaʸ tou patros, houtōs kai haʸ psuⱪaʸ tou huiou, emai eisin; haʸ psuⱪaʸ haʸ hamartanousa, hautaʸ apothaneitai. )

BrTrFor all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son, they are mine: the soul that sins, it shall die.

ULTBehold! Every life belongs to me—the life of the father as well as the life of the son, they belong to me! The soul who sins is the one who will die!

USTEveryone who is alive belongs to me. That includes children and their parents; they all belong to me. And it is those who sin who will die because of their sins.

BSBBehold, every soul belongs to Me; both father and son are Mine. The soul who sins is the one who will die.


OEBBehold all souls are mine - the soul of the father as well as the soul of the son is mine. The person who sins, he alone shall die.

WEBBEBehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul who sins, he shall die.

WMBB (Same as above)

NETIndeed! All lives are mine – the life of the father as well as the life of the son is mine. The one who sins will die.

LSVBehold, all the souls are Mine,
As the soul of the father,
So also the soul of the son—they are Mine,
The soul that is sinning—it dies.

FBVCan't you see that everyone belongs to me? Whether parents or children, they are all mine. It's the person who sins who will die.

T4TEveryone who is alive belongs to me. That includes children and their parents; they all belong to me. And it is those who sin who will diebecause of their sins.

LEBLook! All lives are mine.[fn] The lives of father and son alike are mine.[fn] The person[fn] sinning will die.


18:4 Literally “all of the lives are for me they”

18:4 Literally “Like the life of the father and like the life of the son is to me look”

18:4 Or “life,” or “soul”

BBESee, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul.

MoffNo Moff EZE book available

JPSBehold, all souls are Mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is Mine; the soul that sinneth, it shall die.

ASVBehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

DRABehold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die.

YLTLo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son — they are Mine, The soul that is sinning — it doth die.

DrbyBehold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

RVBehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

WbstrBehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

KJB-1769Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

KJB-1611Behold, all soules are mine, as the soule of the father, so also the soule of the sonne is mine: the soule that sinneth, it shall die.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBeholde, all soules are mine, lyke as the soule of the father is mine, so is the soule of the sonne myne also: the soule that sinneth shall dye it selfe.
   (Behold, all souls are mine, like as the soul of the father is mine, so is the soul of the son mine also: the soul that sinneth shall dye itself.)

GnvaBeholde, all soules are mine, both the soule of the father, and also the soule of the sonne are mine: the soule that sinneth, it shall die.
   (Behold, all souls are mine, both the soul of the father, and also the soul of the son are mine: the soul that sinneth, it shall die. )

CvdlBeholde, all soules are myne. Like as the father is myne, so is ye sonne myne also. The soule that synneth, shal dye.
   (Behold, all souls are myne. Like as the father is mine, so is ye/you_all son mine also. The soul that synneth, shall die.)

WyclLo! alle soulis ben myne; as the soule of the fadir, so and the soule of the sone is myn. Thilke soule that doith synne, schal die.
   (Lo! all soulis been myne; as the soul of the father, so and the soul of the son is myn. That soul that doith sin, shall die.)

LuthDenn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters SeeLE ist sowohl mein als des Sohnes SeeLE. Welche SeeLE sündiget, die soll sterben.
   (Because look, all Seelen are mein; the father SeeLE is sowohl my als the sones SeeLE. Which SeeLE sündiget, the should die.)

ClVgEcce omnes animæ meæ sunt: ut anima patris, ita et anima filii mea est: anima quæ peccaverit, ipsa morietur.
   (Behold everyone animæ my are: as anima patris, ita and anima children mea it_is: anima which peccaverit, herself morietur. )


TSNTyndale Study Notes:

18:3-4 The Lord’s response to the proverb of 18:1-2 was to categorically deny that it fit the situation. To the contrary, the Lord consistently punishes only those who are guilty (Deut 24:16). God is unswervingly just.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: if all/each/any/every the,lives to=me they(f) alike,life the,father and,alike,life the,son to=me they(f) the=living_creatures the,sins she/it die )

The word “Behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) The soul who sins

(Some words not found in UHB: if all/each/any/every the,lives to=me they(f) alike,life the,father and,alike,life the,son to=me they(f) the=living_creatures the,sins she/it die )

Here the word “soul” represents the person. Alternate translation: “The person who sins”

BI Eze 18:4 ©