Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 18:28 verse available
OET-LV And_considered and_turned_away[fn] from_all transgressions_his which he_had_done certainly_(live) he_will_live not he_will_die.
18:28 Variant note: ו/ישוב: (x-qere) ’וַ/יָּ֔שָׁב’: lemma_c/7725 n_1.1 morph_HC/Vqw3ms id_268Mb וַ/יָּ֔שָׁב
UHB וַיִּרְאֶ֣ה וישוב מִכָּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃ ‡
(vayyirʼeh vyshvⱱ miⱪāl-pəshāˊāyv ʼₐsher ˊāsāh ḩāyō yiḩyeh loʼ yāmūt.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For he has seen and turned away from all the transgressions that he had done. He will surely live, and he will not die.
UST Because he has thought about all the evil things that he did and has turned away from doing them, I will certainly allow him to live. I will not kill him.
BSB Because he considered and turned from all the transgressions he had committed, he will surely live; he will not die.
OEB He fears and turns from all the transgressions which he has committed, he shall surely live and not die.
WEB Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
NET Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
LSV And he sees and turns back,
From all his transgressions that he has done,
He surely lives, he does not die,
FBV Because they thought about it and gave up their wicked ways, they will certainly live—they won't die.
T4T Because he has thought about all the evil things that he did and has turned away from doing them, he will surelybe allowed to live. He will not be executed for having done evil things.
LEB And if he sees and he returns from all of his transgressions that he did, surely he will live; he will not die!
BBE Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate.
MOF No MOF EZE book available
JPS Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
ASV Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
DRA Because he considereth and turneth away himself from all his iniquities which he hath wrought, he shall surely live, and not die.
YLT And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,
DBY Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die.
RV Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
WBS Because he considereth and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
KJB Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
(Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath/has committed, he shall surely live, he shall not die. )
BB Because he seeth, and turneth away from all his iniquitie that he hath committed, he shall surely liue, and not dye.
(Because he seeth, and turneth away from all his iniquitie that he hath/has committed, he shall surely live, and not dye.)
GNV Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that hee hath committed, he shall surely liue and shall not die.
(Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath/has committed, he shall surely live and shall not die. )
CB For in so moch as he remembreth himself, and turneth him from all the vngodlynes, that he hath vsed, he shall lyue, and not dye.
(For in so much as he remembreth himself, and turneth him from all the ungodlynes, that he hath/has used, he shall live, and not dye.)
WYC For he biholdinge and turnynge awei hym silf fro alle hise wickidnessis which he wrouyte, schal lyue in lijf, and schal not die.
(For he beholding and turnynge away himself from all his wickednessis which he wrought/donee, shall live in life, and shall not die.)
LUT Denn weil er siehet und bekehret sich von aller seiner Bosheit, die er getan hat, so soll er leben und nicht sterben.
(Because weil he siehet and bekehret itself/yourself/themselves from aller his Bosheit, the he getan has, so should he life and not dien.)
CLV considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est, vita vivet, et non morietur.
(considerans because, and avertens se away omnibus iniquitatibus to_his_own quas operatus it_is, vita vivet, and not/no morietur. )
BRN and has turned away from all his ungodliness which he has committed: he shall surely live, he shall not die.
BrLXX καὶ ἀπέστρεψεν ἐκ πασῶν ἀσεβειῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησε, ζωῇ ζήσεται, οὐ μὴ ἀποθάνῃ.
(kai apestrepsen ek pasōn asebeiōn autou hōn epoiaʸse, zōaʸ zaʸsetai, ou maʸ apothanaʸ. )
18:25-29 Israel’s problem was not that the Lord wasn’t doing what’s right but that they were persistently doing what was wrong. They thoroughly deserved God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he has seen
(Some words not found in UHB: and,considered and,turned_away from=all transgressions,his which/who he/it_had_made to_live he_will_live not die )
Yahweh speaks of the person thinking about and understanding something as if the person were seeing it. Alternate translation: “he has considered” or “he has understood”