Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_statutes_my he_walked and_ordinances_my he_has_kept for_doing faithfulness [is]_righteous he certainly_(live) he_will_live the_utterance my_master YHWH.
UHB בְּחֻקּוֹתַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשׂ֣וֹת אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(bəḩuqqōtay yəhallēk ūmishpāţay shāmar laˊₐsōt ʼₑmet ʦaddiq hūʼ ḩāyoh yiḩyeh nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τοῖς προστάγμασί μου πεπόρευται, καὶ τὰ δικαιώματά μου πεφύλακται, τοῦ ποιῆσαι αὐτά· δίκαιος οὗτός ἐστι, ζωῇ ζήσεται, λέγει Κύριος.
(kai tois prostagmasi mou peporeutai, kai ta dikaiōmata mou pefulaktai, tou poiaʸsai auta; dikaios houtos esti, zōaʸ zaʸsetai, legei Kurios. )
BrTr and has walked in my commandments and kept mine ordinances, to do them; he is righteous, he shall surely live, saith the Lord.
ULT If that man walks in my statutes and keeps my decrees to act faithfully, then the promise for this righteous man is this: He will surely live!—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST He faithfully obeys all my laws.
⇔ That man is truly righteous;
⇔ he will remain alive.
⇔ That is what I, Yahweh the Lord, promise.
BSB He follows My statutes
⇔ and faithfully keeps My ordinances.
⇔ That man is righteous;
⇔ surely he will live,
⇔ declares the Lord GOD.
OEB follow my statutes, keep my commandments to do them, he is righteous; he hall live, is the oracle of Jehovah.
CSB He follows my statutes and keeps my ordinances, acting faithfully. Such a person is righteous; he will certainly live.” This is the declaration of the Lord GOD.
NLT and faithfully obeys my decrees and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD.
NIV He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
CEV and faithfully obeys my laws and teachings. This man is good, and I promise he will live.
ESV walks in my statutes, and keeps my rules by acting faithfully—he is righteous; he shall surely live, declares the Lord GOD.
NASB if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully— he is righteous and will surely live,” declares the Lord GOD.
LSB if he walks in My statutes and My judgments and is careful to do the truth—he is righteous and will surely live,” declares Lord Yahweh.
WEBBE has walked in my statutes,
⇔ and has kept my ordinances,
⇔ to deal truly;
⇔ he is just,
⇔ he shall surely live,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
MSG (5-9)“Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships—
◦ doesn’t eat at the pagan shrines,
◦ doesn’t worship the idols so popular in Israel,
◦ doesn’t seduce a neighbor’s spouse,
◦ doesn’t indulge in casual sex,
◦ doesn’t bully anyone,
◦ doesn’t pile up bad debts,
◦ doesn’t steal,
◦ doesn’t refuse food to the hungry,
◦ doesn’t refuse clothing to the ill-clad,
◦ doesn’t exploit the poor,
◦ doesn’t live by impulse and greed,
◦ doesn’t treat one person better than another,
• But lives by my statutes and faithfully
◦ honors and obeys my laws.
• This person who lives upright and well
◦ shall live a full and true life.
• Decree of God, the Master.
NET and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. That man is righteous; he will certainly live, declares the sovereign Lord.
LSV He walks in My statutes,
And he has kept My judgments—to deal truly,
He [is] righteous—he surely lives,”
A declaration of Lord YHWH.
FBV He follows my rules and keeps my regulations faithfully. Such a man lives by what's right and he will certainly live, declares the Lord God.
T4T He faithfully obeys all [DOU] my laws.
⇔ That man is truly righteous;
⇔ he will remain alive.
⇔ That is what I, Yahweh the Lord, promise.
LEB and in my statutes he goes about and my regulations he keeps,[fn] performing faithfully[fn] —then he is righteous, and certainly he will live,” declares[fn] the Lord Yahweh.
NRSV follows my statutes, and is careful to observe my ordinances, acting faithfully—such a one is righteous; he shall surely live, says the Lord GOD.
NKJV If he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully— He is just; He shall surely live!” Says the Lord GOD.
NAB if he walks by my statutes and is careful to observe my ordinances, that man is just—he shall surely live—oracle of the Lord GOD.
BBE And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS hath walked in My statutes, and hath kept Mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
ASV hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.
DRA Hath walked in my commandments, and kept my judgments, to do truth: he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
YLT In My statutes he doth walk, And My judgments he hath kept — to deal truly, Righteous [is] he, he surely liveth, An affirmation of the Lord Jehovah.
Drby hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah.
RV hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
Wbstr Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
KJB-1769 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
(Hath walked in my statutes, and hath/has kept my judgements, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 Hath walked in my Statutes, and hath kept my Iudgements to deale truely; hee is iust, hee shall surely liue, saith the LORD God.
(Hath walked in my Statutes, and hath/has kept my Judgements to deale truly; he is just, he shall surely live, saith/says the LORD God.)
Bshps And hath walked in my statutes, and kept my iudgementes to deale truely: this is a righteous man, he shall surely liue, saith the Lorde God.
(And hath/has walked in my statutes, and kept my judgements to deale truly: this is a righteous man, he shall surely live, saith/says the Lord God.)
Gnva And hath walked in my statutes, and hath kept my iudgements to deale truely, he is iust, he shall surely liue, sayth the Lord God.
(And hath/has walked in my statutes, and hath/has kept my judgements to deale truly, he is just, he shall surely live, saith/says the Lord God. )
Cvdl he walbeth in my commaundementes, & kepeth my lawes, & perfourmeth the faithfully:) This is a rightuous ma, he shal surely lyue, saieth the LORDE God.
(he walbeth in my commandments, and keepeth/keeps my lawes, and performeth/performs the faithfully:) This is a rightuous ma, he shall surely live, saith/says the LORD God.)
Wycl and goith in my comaundementis, and kepith my domes, that he do treuthe; this is a iust man, he schal lyue in lijf, seith the Lord God.
(and goeth/goes in my commandmentis, and keepeth/keeps my domes, that he do truth; this is a just man, he shall live in life, saith/says the Lord God.)
Luth der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote hält, daß er ernstlich danach tue: das ist ein frommer Mann; der soll das Leben haben, spricht der HErr HErr.
(der after my lawen wandelt and my Gebote hält, that he ernstlich after/thereafter/then tue: the is a frommer Mann; the/of_the should the life have, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg in præceptis meis ambulaverit, et judicia mea custodierit, ut faciat veritatem: hic justus est; vita vivet, ait Dominus Deus.
(in præceptis meis ambulaverit, and yudicia mea custodierit, as let_him_do words: this justus est; vita vivet, he_said Master God. )
18:5-9 God’s justice is worked out in a case study by following three hypothetical generations. In the first generation, a righteous man was faithful in worshiping the Lord, sexually pure, and fair in dealing with others. A person who lives like that has no need to fear God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that man walks in my statutes
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,statutes,my follows and,ordinances,my keeps for=doing faithfully law-abiding/just he/it to_live he_will_live declares my=master GOD )
Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path in which the person walks. Alternate translation: “that man obeys my statutes”