Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_says the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) not it_is_correct the_way my_master the_ways_my not are_they_correct[fn] Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) not ways_your_all’s not is_it_correct.
18:29 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנּוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃ ‡
(vəʼāmərū bēyt yisrāʼēl loʼ yittākēn derek ʼₐdonāy haddərākay loʼ yittākənnū bēyt yisrāʼēl hₐloʼ darkēykem loʼ yittākēn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair!’ How is my way not fair, house of Israel? It is your ways that are not fair.
UST But you, the Israelites, say that I do not act fairly. You people of Israel, I always actly fairly. It is you who are acting wickedly.
BSB § Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not just.’
§ Are My ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
OEB Yet the house of Israel say, ’The way of the Lord is not right.’ Is not my way right, O house of Israel? Is it not your ways that are not right?
WEBBE Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ House of Israel, aren’t my ways fair? Aren’t your ways unfair?
WMBB (Same as above)
NET Yet the house of Israel says, ‘The Lord’s conduct is unjust!’ Is my conduct unjust, O house of Israel? Is it not your conduct that is unjust?
LSV And the house of Israel has said, The way of the Lord is not pondered,
My ways—are they not pondered? O house of Israel—are not your ways unpondered?
FBV But the people of Israel say, ‘The Lord's way isn't right.’
¶ Are my ways unfair, people of Israel? Isn't it your ways that aren't fair?
T4T But you Israeli people [MTY] say, ‘Yahweh does not act fairly.’ You people of Israel, my behavior is certainly not [RHQ] unfair! It is your behavior that is not right.
LEB And yet they, the house of Israel, say, ‘The way of the Lord is not fair!’ Are not my ways fair, house of Israel? Are not your ways unfair?[fn]
?:? Literally “not ways your not are right”
BBE But still the children of Israel say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, are my ways not equal? are not your ways unequal?
Moff No Moff EZE book available
JPS Yet saith the house of Israel: The way of the Lord is not equal. O house of Israel, is it My ways that are not equal? is it not your ways that are unequal?
ASV Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
DRA And the children of Israel say: The way of the Lord is not right. Are not my ways right, O house of Israel, and are not rather your ways perverse?
YLT And the house of Israel have said, Not pondered is the way of the Lord, My ways — are they not pondered? O house of Israel — are not your ways unpondered?
Drby But the house of Israel say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? Is it not your ways that are unequal?
RV Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
Wbstr Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
KJB-1769 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
(Yet saith/says the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? )
KJB-1611 Yet saith the house of Israel; The way of the LORD is not equall. O house of Israel, are not my wayes equall? are not your wayes vnequall?
(Yet saith/says the house of Israel; The way of the LORD is not equall. O house of Israel, are not my ways equall? are not your ways unequall?)
Bshps And yet saith the house of Israel, the way of the Lorde is not equall. Are my wayes vnequall O ye house of Israel? are not your wayes rather vnequall?
(And yet saith/says the house of Israel, the way of the Lord is not equall. Are my ways unequall O ye/you_all house of Israel? are not your ways rather unequall?)
Gnva Yet saith ye house of Israel, The way of the Lord is not equall. O house of Israel, are not my wayes equall? or are not your wayes vnequall?
(Yet saith/says ye/you_all house of Israel, The way of the Lord is not equall. O house of Israel, are not my ways equall? or are not your ways unequall? )
Cvdl And yet saieth the house of Israel: Tush, the waye of the LORDE is not equall. Are my wayes vnright, o ye house of Israel? Are not youre wayes rather vnequall?
(And yet saieth the house of Israel: Tush, the way of the LORD is not equall. Are my ways unright, o ye/you_all house of Israel? Are not your(pl) ways rather unequall?)
Wyc And the sones of Israel seien, The weie of the Lord is not euene. Whether my weies ben not euene, ye hous of Israel, and not more youre weies ben schrewid?
(And the sons of Israel said, The way of the Lord is not euene. Whether my ways been not euene, ye/you_all house of Israel, and not more your(pl) ways been schrewid?)
Luth Noch sprechen die vom Hause Israel: Der HErr handelt nicht recht. Sollt ich unrecht haben? Ihr vom Hause Israel habt unrecht.
(Noch sprechen the from_the house Israel: The LORD handelt not recht. Sollt I wrong have? You from_the house Israel have wrong.)
ClVg Et dicunt filii Israël: Non est æqua via Domini ! Numquid viæ meæ non sunt æquæ, domus Israël, et non magis viæ vestræ pravæ?
(And dicunt children Israel: Non it_is æqua road Master ! Numquid viæ my not/no are æquæ, home Israel, and not/no magis viæ vestræ pravæ? )
BrTr Yet the house of Israel say, The way of the Lord is not right. Is not my way right, O house of Israel? is not your way wrong?
BrLXX Καὶ λέγουσιν ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ, οὐ κατορθοῖ ἡ ὁδὸς Κυρίου· μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατορθοῖ, οἶκος Ἰσραήλ; οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατορθοῖ;
(Kai legousin ho oikos tou Israaʸl, ou katorthoi haʸ hodos Kuriou; maʸ haʸ hodos mou ou katorthoi, oikos Israaʸl; ouⱪi haʸ hodos humōn ou katorthoi; )
18:25-29 Israel’s problem was not that the Lord wasn’t doing what’s right but that they were persistently doing what was wrong. They thoroughly deserved God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Israel
(Some words not found in UHB: and,says house_of Yisrael not fair road/way_of my=master the,ways,my not fair house_of Yisrael ?,not ways,your_all's not right )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The way of the Lord is not fair … How is my way not fair … It is your ways that are not fair
(Some words not found in UHB: and,says house_of Yisrael not fair road/way_of my=master the,ways,my not fair house_of Yisrael ?,not ways,your_all's not right )
Actions or behaviors are spoken of as if they were a way or path that a person travels. Alternate translation: “The Lord does not act fairly … How do I not act fairly … It is you who do not act fairly”