Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_iniquity he_has_turned_back his/its_hand interest and_interest not he_has_taken ordinances_my he_has_done in/on/at/with_statutes_my he_has_walked he not he_will_die in/on/at/with_iniquity his/its_father certainly_(live) he_will_live.
UHB מֵעָנִ֞י הֵשִׁ֣יב יָד֗וֹ נֶ֤שֶׁךְ וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א לָקָ֔ח מִשְׁפָּטַ֣י עָשָׂ֔ה בְּחֻקּוֹתַ֖י הָלָ֑ךְ ה֗וּא לֹ֥א יָמ֛וּת בַּעֲוֺ֥ן אָבִ֖יו חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃ ‡
(mēˊāniy hēshiyⱱ yādō neshek vətarbīt loʼ lāqāḩ mishpāţay ˊāsāh bəḩuqqōtay hālāk hūʼ loʼ yāmūt baˊₐōn ʼāⱱiyv ḩāyoh yiḩyeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀπὸ ἀδικίας ἀπέστρεψε τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τόκον οὐδὲ πλεονασμὸν οὐκ ἔλαβε, δικαιοσύνην ἐποίησε, καὶ ἐν τοῖς προστάγμασί μου ἐπορεύθη, οὐ τελευτήσει ἐν ἀδικίαις πατρὸς αὐτοῦ, ζωῇ ζήσεται.
(kai apo adikias apestrepse taʸn ⱪeira autou, tokon oude pleonasmon ouk elabe, dikaiosunaʸn epoiaʸse, kai en tois prostagmasi mou eporeuthaʸ, ou teleutaʸsei en adikiais patros autou, zōaʸ zaʸsetai. )
BrTr and has turned back his hand from unrighteousness, has not received interest or usurious increase, has wrought righteousness, and walked in mine ordinances; he shall not die for the iniquities of his father, he shall surely live.
ULT That son does not oppress anyone or take interest that is too high or make too much profit for a loan, but he carries out my decrees and walks according to my statutes; that son will not die for his father’s sin: He will surely live!
UST He does not commit sins, unlike his father,
⇔ and does not charge interest when he lends money.
⇔ He faithfully obeys all my laws.
§ I will make sure that that person does not die for his father’s sins; he will certainly stay alive.
BSB He withholds his hand from harming the poor [fn]
⇔ and takes no interest or usury.
⇔ He keeps My ordinances
⇔ and follows My statutes.
§ Such a man will not die for his father’s iniquity. He will surely live.
18:17 Hebrew; LXX He withholds his hand from iniquity
OEB keeps his hand from iniquity, takes no interest or increase, keeps my ordinances and follows my statute - he shall not die for the iniquity of his father, he shall live.
WEBBE who has withdrawn his hand from the poor,
⇔ who hasn’t received interest or increase,
⇔ has executed my ordinances,
⇔ has walked in my statutes;
§ he shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.
WMBB (Same as above)
NET refrains from wrongdoing, does not engage in usury or charge interest, carries out my regulations and follows my statutes. He will not die for his father’s iniquity; he will surely live.
LSV He has turned back his hand from the afflicted,
He has not taken usury and increase,
He has done My judgments,
He has walked in My statutes,
He does not die for the iniquity of his father,
He surely lives.
FBV He refuses to do wrong and does not charge interest or make a profit on loans. He keeps my regulations and follows my laws. A man like that won't die because of his father's sins, he will certainly live!
T4T He does not commit sins, like his father did,
⇔ and does not charge big interest [DOU] when he lends money.
⇔ He faithfully obeys all [DOU] my laws.
§ That person will not be executed for his father’s sins; he will surely remain alive.
LEB He brings back[fn] his hand from iniquity;[fn] he does not take interest and usury; he does my regulations; he goes[fn] in my statutes. He will not die because of the guilt of his father; he will surely live!
BBE Who has kept his hand from evil-doing and has not taken interest or great profits, who has done my orders and been guided by my rules: he will certainly not be put to death for the evil-doing of his father; life will certainly be his.
Moff No Moff EZE book available
JPS that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed Mine ordinances, hath walked in My statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
ASV that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
DRA That hath turned away his hand from injuring the poor, hath not taken usury and increase, but hath executed my judgments, and hath walked in my commandments: this man shall not die for the iniquity of his father, but living he shall live.
YLT From the afflicted he hath turned back his hand, Usury and increase he hath not taken, My judgments he hath done, In My statutes he hath walked, He doth not die for the iniquity of his father, He doth surely live.
Drby he hath withdrawn his hand from the poor, hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, [and] walked in my statutes: he shall not die for the iniquity of his father, he shall certainly live.
RV that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
Wbstr That hath taken off his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
KJB-1769 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
(That hath/has taken off his hand from the poor, that hath/has not received usury nor increase, hath/has executed my judgements, hath/has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. )
KJB-1611 That hath taken off his hand from the poore, that hath not receiued vsurie nor increase, hath executed my Iudgements, hath walked in my Statutes, he shall not die for the iniquitie of his father, he shall surely liue.
(That hath/has taken off his hand from the poore, that hath/has not received usurie nor increase, hath/has executed my Judgements, hath/has walked in my Statutes, he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.)
Bshps Neither hath withdrawen his hande from the afflicted, nor receaued vsurie nor encrease, but hath executed my iudgementes, and walked in my statutes: this man shall not dye in his fathers sinne, but shall liue without fayle.
(Neither hath/has withdrawen his hand from the afflicted, nor received usurie nor encrease, but hath/has executed my judgements, and walked in my statutes: this man shall not dye in his fathers sin, but shall live without fayle.)
Gnva Neither hath withdrawen his hand from the afflicted, nor receiued vsurie nor increase, but hath executed my iudgements, and hath walked in my statutes, he shall not die in the iniquitie of his father, but he shall surely liue.
(Neither hath/has withdrawen his hand from the afflicted, nor received usurie nor increase, but hath/has executed my judgements, and hath/has walked in my statutes, he shall not die in the iniquity of his father, but he shall surely live. )
Cvdl he oppresseth not the poore: he receaueth no vsury, ner eny thinge ouer: he kepeth my lawes, and walketh in my commaundementes: This man shal not dye in his fathers synne, but shall lyue without fayle.
(he oppresseth not the poore: he receives no usury, nor anything over: he keepeth/keeps my lawes, and walketh in my commandments: This man shall not dye in his fathers sin, but shall live without fayle.)
Wycl turneth a wei his hond fro the wrong of a pore man, takith not vsure and ouerhabundaunce, `that is, no thing more than he lente, and doith my domes, and goith in my comaundementis; this sone schal not die in the wickidnesse of his fadir, but he schal lyue in lijf.
(turneth a wei his hand from the wrong of a poor man, takith not usure and overhabundance, `that is, no thing more than he lente, and doith my domes, and goeth/goes in my commandmentis; this son shall not die in the wickednesse of his father, but he shall live in life.)
Luth der seine Hand vom Unrechten kehret, keinen Wucher noch Übersatz nimmt, sondern meine Gebote hält und nach meinen Rechten lebet: der soll nicht sterben um seines Vaters Missetat willen, sondern leben.
(der his hand from_the Unrechten kehret, none Wucher still Übersatz nimmt, rather my Gebote hält and after my lawen lives: the/of_the should not die around/by/for his father misdeed/iniquity willen, rather life.)
ClVg a pauperis injuria averterit manum suam, usuram et superabundantiam non acceperit, judicia mea fecerit, in præceptis meis ambulaverit: hic non morietur in iniquitate patris sui, sed vita vivet.
(a pauperis inyuria averterit hand his_own, usuram and superabundantiam not/no acceperit, yudicia mea fecerit, in præceptis meis ambulaverit: this not/no morietur in iniquitate of_the_father sui, but vita vivet. )
18:14-18 The righteous son of an evil man will surely live. God will judge each person individually.
(Occurrence 0) interest
(Some words not found in UHB: from,iniquity withholds his/its=hand interest and,interest not take ordinances,my he/it_had_made in/on/at/with,statutes,my follows he/it not die in/on/at/with,iniquity his/its=father to_live he_will_live )
This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret “interest” in this passage as “too much interest.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) walks according to my statutes
(Some words not found in UHB: from,iniquity withholds his/its=hand interest and,interest not take ordinances,my he/it_had_made in/on/at/with,statutes,my follows he/it not die in/on/at/with,iniquity his/its=father to_live he_will_live )
Yahweh speaks of obeying his statutes as if his statutes were a path in which the person walks. Alternate translation: “obeys my statutes”