Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_son of_humankind say to/for_her/it you [are]_a_land [which]_not [is]_cleansed it not rained_upon_her in/on_day of_indignation.

UHBבֶּן־אָדָ֕ם אֱמָר־לָ֕⁠הּ אַ֣תְּ אֶ֔רֶץ לֹ֥א מְטֹהָרָ֖ה הִ֑יא לֹ֥א גֻשְׁמָ֖⁠הּ בְּ⁠י֥וֹם זָֽעַם׃
   (ben-ʼādām ʼₑmār-lā⁠h ʼattə ʼereʦ loʼ məţohārāh hiyʼ loʼ gushmā⁠h bə⁠yōm zāˊam.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXυἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν αὐτῇ, σὺ εἶ γῆ ἡ οὐ βρεχομένη, οὐδὲ ὑετὸς ἐγένετο ἐπὶ σὲ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς.
   (huie anthrōpou, eipon autaʸ, su ei gaʸ haʸ ou breⱪomenaʸ, oude huetos egeneto epi se en haʸmera orgaʸs. )

BrTrSon of man, say to her, Thou art the land that is not rained upon, neither has rain come upon thee in the day of wrath:

ULT“Son of man, say to her, ‘You are a land that has not been cleansed. There is no rain on the day of wrath!

UST“Son of man, say to the Israelite people, ‘You are disgusting to Yahweh, completely unacceptable to him. So Yahweh is angry with you. There will be no rain in your country.’

BSB“Son of man, say to her, ‘In the day of indignation, you are a land that has not been cleansed, upon which no rain has fallen.’


OEBSon of man, say to her, “Thou art a land without rain or shower in the day of indignation,

WEBBE“Son of man, tell her, ‘You are a land that is not cleansed nor rained on in the day of indignation.’

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, say to her: ‘You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.’

LSV“Son of man, say to it, You [are] a land,
It [is] not cleansed nor rained on in a day of indignation.

FBV“Son of man, tell the city of Jerusalem, at the time of punishment, you are a country that has not been made clean, a place where no rain has fallen,

T4T“You human, say to the Israeli people, ‘WhenYahweh is angry with you, there has been no rain or showers in your country.’

LEB“Son of man,[fn] say to her, ‘You are a land not cleansed; it is not rained upon in the day of indignation.’


22:24 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBESon of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath.

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, say unto her: Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

ASVSon of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

DRASon of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath.

YLT'Son of man, say to it, Thou [art] a land, It [is] not cleansed nor rained on in a day of indignation.

DrbySon of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

RVSon of man, say unto her, thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

WbstrSon of man, say to her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

KJB-1769Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

KJB-1611Son of man, say vnto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained vpon in the day of indignation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThou sonne of man, tell her, Thou art an vncleane lande, which is not rayned vpon in the day of wrath.
   (Thou son of man, tell her, Thou art an unclean land, which is not rayned upon in the day of wrath.)

GnvaSonne of man, say vnto her; Thou art the land, that is vncleane, and not rained vpon in the day of wrath.
   (Son of man, say unto her; Thou art the land, that is unclean, and not rained upon in the day of wrath. )

CvdlThou sonne of ma, tell her: Thou art an vn clene londe, which is not rayned vpon in the daye off the cruell wrath:
   (Thou son of ma, tell her: Thou art an un clene land, which is not rayned upon in the day off the cruell wrath:)

Wycland he seide, Sone of man, seie thou to it, Thou art a lond vncleene, and not bireyned in the dai of strong veniaunce.
   (and he said, Sone of man, say thou/you to it, Thou art a land uncleene, and not bireyned in the day of strong veniaunce.)

LuthDu Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eins, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.
   (You Menschenkind, sprich to to_them: You are a Land, the not to reinigen is, like eins, the not beregnet becomes to time the angers.)

ClVgFili hominis, dic ei: Tu es terra immunda, et non compluta in die furoris.
   (Fili of_man, dic ei: Tu you_are earth/land immunda, and not/no compluta in day furoris. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You are a land that has not been cleansed

(Some words not found in UHB: son_of humankind say to/for=her/it you earth/land not cleansed she/it not rained_upon,her in/on=day indignation )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The word “land” here refers to Israel and to the people who live there. Alternate translation: “You are a land and a people that is unclean” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) not been cleansed

(Some words not found in UHB: son_of humankind say to/for=her/it you earth/land not cleansed she/it not rained_upon,her in/on=day indignation )

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) There is no rain on the day of wrath

(Some words not found in UHB: son_of humankind say to/for=her/it you earth/land not cleansed she/it not rained_upon,her in/on=day indignation )

Rain is used as an example of God’s blessing. Alternate translation: “There is no blessing on the day of wrath”

BI Eze 22:24 ©