Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_poured_out on_them indignation_my in/on/at/with_fire severe_anger_my consumed_them way_their in/on/at/with_heads_their I_have_requited the_utterance my_master YHWH.
UHB וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ זַעְמִ֔י בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י כִּלִּיתִ֑ים דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃פ ‡
(vāʼeshpok ˊₐlēyhem zaˊmiy bəʼēsh ˊeⱱrātiy killītiym darkām bəroʼshām nātattī nəʼum ʼₐdonāy yəhovih.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέχεα ἐπʼ αὐτὴν θυμόν μου ἐν πυρὶ ὀργῆς μου, τοῦ συντελέσαι· τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα, λέγει Κύριος Κύριος.
(Kai exeⱪea epʼ autaʸn thumon mou en puri orgaʸs mou, tou suntelesai; tas hodous autōn eis kefalas autōn dedōka, legei Kurios Kurios. )
BrTr So I have poured out my wrath upon her in the fury of mine anger, to accomplish it. I have recompensed their ways on their own heads, saith the Lord God.
ULT So I will pour out my indignation upon them. I will finish them with the fire of my indignation and set their way on their own heads—this is the Lord Yahweh’s declaration.’ ”
UST So because I am very angry with them, I will severely punish them for all the wicked things that they have done. That will surely happen because I, Yahweh the Lord, have said it.”
BSB So I have poured out My indignation upon them and consumed them with the fire of My fury. I have brought their ways down upon their own heads, declares the Lord GOD.”
OEB Therefore I pour out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; I bring the consequences of their own deeds upon their heads,” is the oracle of Jehovah.
WEBBE Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
MSG (30-31)“I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn’t have to destroy it. I couldn’t find anyone. Not one. So I’ll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they’ve done. Decree of God, the Master.”
NET So I have poured my anger on them, and destroyed them with the fire of my fury. I hereby repay them for what they have done, declares the sovereign Lord.”
LSV And I pour out My indignation on them,
I have consumed them by [the] fire of My wrath,
I have put their way on their own head,
A declaration of Lord YHWH!”
FBV So I have let them experience my hostility, burning them up with the fire of my anger. I have made sure they suffer the consequences of what they've done, declares the Lord God.”
T4T So because I am very angry with them, I will severely punish them [MTY] for all the wicked things that they have done. That will surely happen because I, Yahweh the Lord, have said it.”
LEB and so I poured out my indignation on them. With the fire of my wrath I destroyed them; I returned their way upon their head,” declares[fn] the Lord Yahweh.
22:31 Literally “declaration of”
BBE And I let loose my passion on them, and have put an end to them in the fire of my wrath: I have made the punishment of their ways come on their heads, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore have I poured out Mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of My wrath; their own way have I brought upon their heads, saith the Lord GOD.'
ASV Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah.
DRA And I poured out my indignation upon them, in the fire of my wrath I consumed them: I have rendered their way upon their own head, saith the Lord God.
YLT And I pour out on them mine indignation, By fire of My wrath I have consumed them, Their way on their own head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah!'
Drby And I will pour out mine indignation upon them; I will consume them in the fire of my wrath: their own way will I recompense upon their head, saith the Lord Jehovah.
RV Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord GOD.
Wbstr Therefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
KJB-1769 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
(Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 Therefore haue I powred out mine indignation vpon them, I haue consumed them with the fire of my wrath: their owne way haue I recompensed vpon their heads, saith the LORD God.
(Therefore have I poured out mine indignation upon them, I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith/says the LORD God.)
Bshps Therfore haue I powred out my cruel displeasure vpon them, and consumed them in the fire of my wrath: their owne wayes wyll I recompence vpon their heades, saith the Lorde God.
(Therefore have I poured out my cruel displeasure upon them, and consumed them in the fire of my wrath: their own ways will I recompense upon their heads, saith/says the Lord God.)
Gnva Therefore haue I powred out mine indignation vpon them, and consumed them with the fire of my wrath: their owne wayes haue I rendred vpon their heads, sayth the Lord God.
(Therefore have I poured out mine indignation upon them, and consumed them with the fire of my wrath: their own ways have I rendred upon their heads, saith/says the Lord God. )
Cvdl Therfore wil I poure out my cruell displeasure vpon them, and burne them in the fyre of my wrath: their owne wayes will I recompence vpo their heades, saieth the LORDE God.
(Therefore will I poure out my cruell displeasure upon them, and burn them in the fire of my wrath: their own ways will I recompense upo their heads, saith/says the LORD God.)
Wycl And Y schedde out on hem myn indignacioun, and Y wastide hem in the fier of my wraththe; Y yeldide the weie of hem on the heed of hem, seith the Lord God.
(And I schedde out on them mine indignation, and I wastide them in the fire of my wraththe; I yeldide the way of them on the head of them, saith/says the Lord God.)
Luth Darum schüttete ich meinen Zorn über sie und mit dem Feuer meines Grimms machte ich ihrer ein Ende und gab ihnen also ihren Verdienst auf ihren Kopf, spricht der HErr HErr.
(Therefore schüttete I my anger above they/she/them and with to_him fire my Grimms made I of_their/her a Ende and gave to_them also your Verdienst on your Kopf, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Et effudi super eos indignationem meam; in igne iræ meæ consumpsi eos: viam eorum in caput eorum reddidi, ait Dominus Deus.
(And effudi over them indignationem meam; in igne iræ my consumpsi them: road their in caput their reddidi, he_said Master God. )
22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) pour out my indignation upon them
(Some words not found in UHB: and,poured_out on,them indignation,my in/on/at/with,fire wrath,my consumed,them way,their in/on/at/with,heads,their I_give declares my=master GOD )
This speaks of Yahweh punishing the people as if his indignation were a liquid that he poured out on them. Alternate translation: “I will punish the people because of my indignation for them” or “I will punish the people because of my anger against them”
(Occurrence 0) indignation
(Some words not found in UHB: and,poured_out on,them indignation,my in/on/at/with,fire wrath,my consumed,them way,their in/on/at/with,heads,their I_give declares my=master GOD )
anger of a person who has suffered injustice
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will finish them with the fire of my indignation
(Some words not found in UHB: and,poured_out on,them indignation,my in/on/at/with,fire wrath,my consumed,them way,their in/on/at/with,heads,their I_give declares my=master GOD )
This speaks of how harsh Yahweh’s judgement is by comparing it to a fire. Here destroying the people is referred to as “finishing” them. Alternate translation: “I will destroy them with my wrath which is as intense as a blazing fire” or “I will destroy them with my wrath” (See also: figs-euphemism)