Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel EZE 22:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_people the_earth/land they_have_extorted extortion and_committed robbery and_poor and_needy they_have_maltreated and_DOM the_alien they_have_oppressed in/on/at/with_no justice.

UHBעַ֤ם הָ⁠אָ֨רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְ⁠גָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְ⁠עָנִ֤י וְ⁠אֶבְיוֹן֙ הוֹנ֔וּ וְ⁠אֶת־הַ⁠גֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּ⁠לֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃
   (ˊam hā⁠ʼāreʦ ˊāshə ˊosheq və⁠gāzə gāzēl və⁠ˊāniy və⁠ʼeⱱyōn hōnū və⁠ʼet-ha⁠ggēr ˊāshə bə⁠loʼ mishpāţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛαὸν τῆς γῆς ἐκπιεζοῦντες ἀδικίᾳ, καὶ διαρπάζοντες ἁρπάγματα, πτωχὸν καὶ πένητα καταδυναστεύοντες, καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον οὐκ ἀναστρεφόμενοι μετὰ κρίματος.
   (Laon taʸs gaʸs ekpiezountes adikia, kai diarpazontes harpagmata, ptōⱪon kai penaʸta katadunasteuontes, kai pros ton prosaʸluton ouk anastrefomenoi meta krimatos. )

BrTrThat sorely oppress the people of the land with injustice, and commit robbery; oppressing the poor and needy, and not dealing justly with the stranger.

ULTThe people of the land have oppressed through extortion and plundered through robbery, and they mistreat the poor and needy, and oppress the foreigner without justice.

USTThe Israelite people force others to give them money, and they rob people. They oppress poor people, and they mistreat foreigners among them by not treating them fairly in the courts.

BSB  § The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and have exploited the foreign resident without justice.


OEBThe people of the land practice oppression and robbery; yea, they wrong the poor and needy, and oppress the resident alien wrongfully.

WEBBEThe people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.

WMBB (Same as above)

NETThe people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have wronged the poor and needy; they have oppressed the foreigner who lives among them and denied them justice.

LSVThe people of the land have used oppression,
And have taken plunder away violently,
And have oppressed humble and needy,
And oppressed the sojourner without judgment.

FBVThe people of this country are extortioners and robbers. They mistreat the poor and those in need and exploit the foreigners, treating them totally unfairly.

T4TThe Israeli people force others to give them money, and they rob people. They oppress poor [DOU] people, and they mistreat foreigners among them by not treating them fairlyin the courts.

LEBThey severely oppress the people of the land, and they committed robbery,[fn] and they mistreated the needy and the poor, and they oppressed the alien without[fn] justice.


22:29 Literally “and they seized a robbed things

22:29 Literally “with not”

BBEThe people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThe people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have wronged the poor and needy, and have oppressed the stranger unlawfully.

ASVThe people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.

DRAThe people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment.

YLTThe people of the land have used oppression, And have taken plunder violently away, And humble and needy have oppressed, And the sojourner oppressed — without judgment.

DrbyThe people of the land use oppression and practise robbery; and they vex the poor and needy, and oppress the stranger wrongfully.

RVThe people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the stranger wrongfully.

WbstrThe people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have oppressed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully.

KJB-1769The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.[fn][fn]


22.29 oppression: or, deceit

22.29 wrongfully: Heb. without right

KJB-1611[fn][fn]The people of the land haue vsed oppression, and exercised robbery, and haue vexed the poore and needie: yea, they haue oppressed the stranger wrongfully.
   (The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needie: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.)


22:29 Or, deceit.

22:29 Heb. without right.

BshpsThe people in the lande vsed wicked extortion and robbery, they vexe the poore and needy, and oppresse the straunger agaynst right.
   (The people in the land used wicked extortion and robbery, they vexe the poor and needy, and oppress the stranger against right.)

GnvaThe people of the land haue violently oppressed by spoyling and robbing, and haue vexed the poore and the needy: yea, they haue oppressed the stranger against right.
   (The people of the land have violently oppressed by spoyling and robbing, and have vexed the poor and the needy: yea, they have oppressed the stranger against right. )

CvdlThe people in the londe vseth wicked extorcio and robbery. They vexe the poore and nedy: and oppresse the straunger agaynst right.
   (The people in the land useth wicked extorcio and robbery. They vexe the poor and nedy: and oppress the stranger against right.)

WyclThe puples of the lond calengiden fals caleng, and rauyschiden bi violence; thei turmentiden a nedi man and pore, and oppressiden a comeling bi fals caleng, with out doom.
   (The puples of the land calengiden fals caleng, and rauyschiden by violence; they turmentiden a nedi man and pore, and oppressedn a comeling by fals caleng, with out doom.)

LuthDas Volk im Lande übet Gewalt und rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.
   (The people in_the land übet Gewalt and rauben getrost and schinden the Armen and Elenden and do/put the Fremdlingen Gewalt and Unrecht.)

ClVgPopuli terræ calumniabantur calumniam, et rapiebant violenter: egenum et pauperem affligebant, et advenam opprimebant calumnia absque judicio.
   (Populi terræ calumniabantur calumniam, and rapiebant violenter: egenum and pauperem affligebant, and advenam opprimebant calumnia without yudicio. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) have oppressed … and plundered

(Some words not found in UHB: people the=earth/land practiced extortion and,committed robbery and,poor and,needy oppressed and=DOM the,alien oppressed in/on/at/with,no justice )

The understood words may be supplied. Alternate translation: “have oppressed people … and plundered others”

(Occurrence 0) extortion

(Some words not found in UHB: people the=earth/land practiced extortion and,committed robbery and,poor and,needy oppressed and=DOM the,alien oppressed in/on/at/with,no justice )

This refers to when someone threatens or hurts another person in order to make them give him money.

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the poor and needy

(Some words not found in UHB: people the=earth/land practiced extortion and,committed robbery and,poor and,needy oppressed and=DOM the,alien oppressed in/on/at/with,no justice )

This refers to poor and needy people. Alternate translation: “those who are poor and needy”

BI Eze 22:29 ©