Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_people the_earth/land they_have_extorted extortion and_committed robbery and_poor and_needy they_have_maltreated and_DOM the_alien they_have_oppressed in/on/at/with_no justice.
UHB עַ֤ם הָאָ֨רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְעָנִ֤י וְאֶבְיוֹן֙ הוֹנ֔וּ וְאֶת־הַגֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃ ‡
(ˊam hāʼāreʦ ˊāshəqū ˊosheq vəgāzəlū gāzēl vəˊāniy vəʼeⱱyōn hōnū vəʼet-haggēr ˊāshəqū bəloʼ mishpāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λαὸν τῆς γῆς ἐκπιεζοῦντες ἀδικίᾳ, καὶ διαρπάζοντες ἁρπάγματα, πτωχὸν καὶ πένητα καταδυναστεύοντες, καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον οὐκ ἀναστρεφόμενοι μετὰ κρίματος.
(Laon taʸs gaʸs ekpiezountes adikia, kai diarpazontes harpagmata, ptōⱪon kai penaʸta katadunasteuontes, kai pros ton prosaʸluton ouk anastrefomenoi meta krimatos. )
BrTr That sorely oppress the people of the land with injustice, and commit robbery; oppressing the poor and needy, and not dealing justly with the stranger.
ULT The people of the land have oppressed through extortion and plundered through robbery, and they mistreat the poor and needy, and oppress the foreigner without justice.
UST The Israelite people force others to give them money, and they rob people. They oppress poor people, and they mistreat foreigners among them by not treating them fairly in the courts.
BSB § The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and have exploited the foreign resident without justice.
OEB The people of the land practice oppression and robbery; yea, they wrong the poor and needy, and oppress the resident alien wrongfully.
WEBBE The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
WMBB (Same as above)
NET The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have wronged the poor and needy; they have oppressed the foreigner who lives among them and denied them justice.
LSV The people of the land have used oppression,
And have taken plunder away violently,
And have oppressed humble and needy,
And oppressed the sojourner without judgment.
FBV The people of this country are extortioners and robbers. They mistreat the poor and those in need and exploit the foreigners, treating them totally unfairly.
T4T The Israeli people force others to give them money, and they rob people. They oppress poor [DOU] people, and they mistreat foreigners among them by not treating them fairlyin the courts.
LEB They severely oppress the people of the land, and they committed robbery,[fn] and they mistreated the needy and the poor, and they oppressed the alien without[fn] justice.
BBE The people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land.
Moff No Moff EZE book available
JPS The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have wronged the poor and needy, and have oppressed the stranger unlawfully.
ASV The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.
DRA The people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment.
YLT The people of the land have used oppression, And have taken plunder violently away, And humble and needy have oppressed, And the sojourner oppressed — without judgment.
Drby The people of the land use oppression and practise robbery; and they vex the poor and needy, and oppress the stranger wrongfully.
RV The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the stranger wrongfully.
Wbstr The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have oppressed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully.
KJB-1769 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]The people of the land haue vsed oppression, and exercised robbery, and haue vexed the poore and needie: yea, they haue oppressed the stranger wrongfully.
(The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needie: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.)
Bshps The people in the lande vsed wicked extortion and robbery, they vexe the poore and needy, and oppresse the straunger agaynst right.
(The people in the land used wicked extortion and robbery, they vexe the poor and needy, and oppress the stranger against right.)
Gnva The people of the land haue violently oppressed by spoyling and robbing, and haue vexed the poore and the needy: yea, they haue oppressed the stranger against right.
(The people of the land have violently oppressed by spoyling and robbing, and have vexed the poor and the needy: yea, they have oppressed the stranger against right. )
Cvdl The people in the londe vseth wicked extorcio and robbery. They vexe the poore and nedy: and oppresse the straunger agaynst right.
(The people in the land useth wicked extorcio and robbery. They vexe the poor and nedy: and oppress the stranger against right.)
Wyc The puples of the lond calengiden fals caleng, and rauyschiden bi violence; thei turmentiden a nedi man and pore, and oppressiden a comeling bi fals caleng, with out doom.
(The puples of the land calengiden fals caleng, and rauyschiden by violence; they turmentiden a nedi man and pore, and oppressedn a comeling by fals caleng, with out doom.)
Luth Das Volk im Lande übet Gewalt und rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.
(The people in_the land übet Gewalt and rauben getrost and schinden the Armen and Elenden and do/put the Fremdlingen Gewalt and Unrecht.)
ClVg Populi terræ calumniabantur calumniam, et rapiebant violenter: egenum et pauperem affligebant, et advenam opprimebant calumnia absque judicio.
(Populi terræ calumniabantur calumniam, and rapiebant violenter: egenum and pauperem affligebant, and advenam opprimebant calumnia without yudicio. )
22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) have oppressed … and plundered
(Some words not found in UHB: people the=earth/land practiced extortion and,committed robbery and,poor and,needy oppressed and=DOM the,alien oppressed in/on/at/with,no justice )
The understood words may be supplied. Alternate translation: “have oppressed people … and plundered others”
(Occurrence 0) extortion
(Some words not found in UHB: people the=earth/land practiced extortion and,committed robbery and,poor and,needy oppressed and=DOM the,alien oppressed in/on/at/with,no justice )
This refers to when someone threatens or hurts another person in order to make them give him money.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the poor and needy
(Some words not found in UHB: people the=earth/land practiced extortion and,committed robbery and,poor and,needy oppressed and=DOM the,alien oppressed in/on/at/with,no justice )
This refers to poor and needy people. Alternate translation: “those who are poor and needy”