Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_you(ms) Oh_son of_humankind judge judge DOM the_city the_bloody and_declare_her DOM all detestable_practices_her.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הֲ⁠תִשְׁפֹּ֥ט הֲ⁠תִשְׁפֹּ֖ט אֶת־עִ֣יר הַ⁠דָּמִ֑ים וְ⁠ה֣וֹדַעְתָּ֔⁠הּ אֵ֖ת כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶֽי⁠הָ׃
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām hₐ⁠tishpoţ hₐ⁠tishpoţ ʼet-ˊir ha⁠ddāmim və⁠hōdaˊtā⁠h ʼēt kāl-tōˊₐⱱōtey⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου, εἰ κρινεῖς τὴν πόλιν τῶν αἱμάτων; καὶ παράδειξον αὐτῇ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς,
   (kai su huie anthrōpou, ei krineis taʸn polin tōn haimatōn; kai paradeixon autaʸ pasas tas anomias autaʸs, )

BrTrAnd thou, son of man, wilt thou judge the bloody city? yea, declare thou to her all her iniquities.

ULT“Now you, son of man, will you judge? Will you judge the city of blood? Make her know all her abominations.

UST“Son of man, are you ready to condemn the people of Jerusalem? It is a city full of murderers. Remind them of all the detestable things that they have done.

BSB“As for you, son of man, will you judge her? Will you pass judgment on the city of bloodshed? Then confront her with all her abominations


OEB{}

WEBBE“You, son of man, will you judge? Will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.

WMBB (Same as above)

NET“As for you, son of man, are you willing to pronounce judgment, are you willing to pronounce judgment on the bloody city? Then confront her with all her abominable deeds!

LSV“And you, son of man, do you judge? Do you judge the city of blood? Then you have caused it to know all its abominations,

FBV“So, son of man, are you ready to judge them? Are you ready to judge the people of this city that have caused so much bloodshed? Make them face all the disgusting things they've done,

T4T“You human, are you ready to condemn the people of Jerusalem? It is [RHQ] a city full of murderers [MTY]. Remind them of all the detestable things that they have done.

LEB“And you, son of man,[fn] will you judge? Will you judge the bloody city?[fn] Then you must make known to her all of her detestable things!


22:2 Or “mortal,” or “son of humankind”

22:2 Literally “city of blood”

BBEAnd you, son of man, will you be a judge, will you be a judge of the town of blood? then make clear to her all her disgusting ways.

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Now, thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.

ASVAnd thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.

DRAAnd thou son of man, dost thou not judge, dost thou not judge the city of blood?

YLT'And thou, son of man, dost thou judge? dost thou judge the city of blood? then thou hast caused it to know all its abominations,

DrbyAnd thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? Yea, cause her to know all her abominations,

RVAnd thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.

WbstrNow, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yes, thou shalt show her all her abominations.

KJB-1769Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.[fn][fn][fn]
   (Now, thou/you son of man, wilt/will thou/you judge, wilt/will thou/you judge the bloody city? yea, thou/you shalt show her all her abominations. )


22.2 judge: or, plead for

22.2 bloody…: Heb. city of bloods?

22.2 shew her: Heb. make her know

KJB-1611[fn][fn][fn][fn]Now thou sonne of man, wilt thou iudge, wilt thou iudge the bloodie citie? yea thou shalt shew her all her abominations.
   (Now thou/you son of man, wilt/will thou/you judge, wilt/will thou/you judge the bloody citie? yea thou/you shalt show her all her abominations.)


22:2 Chap.20. 41. and 23. 36.

22:2 Or, plead for.

22:2 Heb. citie of bloods.

22:2 Heb. make her know.

BshpsThou sonne of man, wylt thou not iudge, wylt thou not iudge this blooddy citie? wylt thou not shewe her all her abhominations?
   (Thou son of man, wilt/will thou/you not judge, wilt/will thou/you not judge this blooddy citie? wilt/will thou/you not show her all her abhominations?)

GnvaNow thou sonne of man, wilt thou iudge, wilt thou iudge this bloody citie? wilt thou shew her all her abominations?
   (Now thou/you son of man, wilt/will thou/you judge, wilt/will thou/you judge this bloody citie? wilt/will thou/you show her all her abominations? )

CvdlThou sonne of man, wilt thou not reproue this bloudthurstie cite? Shewe the their abhominacios,
   (Thou son of man, wilt/will thou/you not reprove this bloodthurstie cite? Shewe the their abhominacios,)

Wycland he seide, And thou, sone of man, whether thou demest not the citee of bloodis?
   (and he said, And thou/you, son of man, whether thou/you demest not the city of bloodis?)

LuthDu Menschenkind, willst du nicht strafen die mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel?
   (You Menschenkind, willst you not strafen the mörderische city and you/their/her anzeigen all their/her Greuel?)

ClVgEt tu, fili hominis, nonne judicas, nonne judicas civitatem sanguinum?
   (And you, son of_man, isn't_it yudicas, isn't_it yudicas civitatem sanguinum? )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Now you, son of man, will you judge? Will you judge the city of blood?

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind ?,judge ?,judge DOM (a)_city the,bloody and,declare,her DOM all/each/any/every detestable_practices,her )

This rhetorical question functions as a command. AT. “Son of man, go and judge. Go and judge the city of blood.”

(Occurrence 0) son of man

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind ?,judge ?,judge DOM (a)_city the,bloody and,declare,her DOM all/each/any/every detestable_practices,her )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “mortal person” or “human”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the city of blood

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind ?,judge ?,judge DOM (a)_city the,bloody and,declare,her DOM all/each/any/every detestable_practices,her )

The word “blood” is a metonym for murder. Alternate translation: “the city where many people murder their neighbors”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

(Occurrence 0) her

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind ?,judge ?,judge DOM (a)_city the,bloody and,declare,her DOM all/each/any/every detestable_practices,her )

The word “her” refers to Jerusalem. Cities were often thought of as a woman. (See also: figs-personification)

BI Eze 22:2 ©