Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see I_will_strike hands_my concerning dishonest_gain_your which you_have_made and_at blood_your which they_have_been in/on/at/with_midst_you.
UHB וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתוֹכֵֽךְ׃ ‡
(vəhinnēh hikkēytī kapiy ʼel-biʦˊēk ʼₐsher ˊāsit vəˊal-dāmēk ʼₐsher hāyū bətōkēk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT See! With my hand I have struck the dishonest gain that you have made, and the bloodshed that is done in the midst of you.
UST So I will shake my fist at your unfair profits and at the murderers who live among you.
BSB § Now look, I strike My hands together against your unjust gain and against the blood you have shed in your midst.
OEB ‘Behold, therefore, I smite my hands together because of the extortions thou hast practiced, and the blood which is in thy midst.
WEBBE “‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at the blood which has been shed within you.
WMBB (Same as above)
NET “‘See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
LSV And behold, I have struck My hand,
Because of your dishonest gain that you have gained,
And for your blood that has been in your midst.
FBV So watch out! I clap my hands in condemnation at your dishonest profiteering and at all your murders.
T4T So I will shake my fists at you to show that I am angry with you because of your stealing money from people and murdering [MTY] people who live among you.
LEB And look! I strike my hand for your ill-gotten gain that you have made and at your blood that was in the midst of you.
BBE See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.
Moff No Moff EZE book available
JPS Behold, therefore, I have smitten My hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
ASV Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
DRA Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised and at the blood that hath been shed: In the midst of thee.
YLT And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst.
Drby And behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee.
RV Behold, therefore, I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Wbstr Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
KJB-1769 ¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
(¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy/your dishonest gain which thou/you hast made, and at thy/your blood which hath/has been in the midst of thee/you. )
KJB-1611 ¶ [fn]Behold therefore, I haue smitten mine hand at thy dishonest gaine which thou hast made, and at thy blood which hath bene in the midst of thee.
(¶ Behold therefore, I have smitten mine hand at thy/your dishonest gaine which thou/you hast made, and at thy/your blood which hath/has been in the midst of thee/you.)
22:13 Chap.21. 22.
Bshps Beholde, I haue smitten my handes vpon thy couetousnesse that thou hast vsed, and vpon the blood which hath ben shed in thee.
(Behold, I have smitten my hands upon thy/your couetousnesse that thou/you hast used, and upon the blood which hath/has been shed in thee/you.)
Gnva Beholde, therefore I haue smitten mine hands vpon thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the blood, which hath bene in the middes of thee.
(Behold, therefore I have smitten mine hands upon thy/your couetousnesse, that thou/you hast used, and upon the blood, which hath/has been in the midst of thee/you. )
Cvdl Beholde, I haue smytten my hondes vpo thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the bloude which hath bene shed in the.
(Behold, I have smitten my hands upo thy/your couetousnesse, that thou/you hast used, and upon the blood which hath/has been shed in them.)
Wyc Lo! Y haue smyte togidere myn hondis on thin aueryce, which thou didist, and on the blood which is sched out in the myddis of thee.
(Lo! I have smite together mine hands on thin aueryce, which thou/you didist, and on the blood which is sched out in the myddis of thee/you.)
Luth Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibest, und über das Blut, so in dir vergossen ist.
(See, I hit/beat my hands together above the Geiz, the you treibest, and above the blood, so in you/to_you vergossen is.)
ClVg Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.
(Behold complosi hands meas over avaritiam tuam how fecisti, and over sanguinem who effusus it_is in in_the_middle tui. )
BrTr And if I shall smite my hand at thine iniquities which thou hast accomplished, which thou hast wrought, and at thy blood that has been shed in the midst of thee,
BrLXX Ἐὰν δὲ πατάξω χεῖρά μου ἐφʼ οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας, καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασί σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου,
(Ean de pataxō ⱪeira mou efʼ hois suntetelesai hois epoiaʸsas, kai epi tois haimasi sou tois gegenaʸmenois en mesōi sou, )
22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) With my hand I have struck
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! strike hands,my to/towards dishonest_gain,your which/who you(fs)_have_done and,at blood,your which/who they_were in/on/at/with,midst,you )
“I have shaken my fist against” or “I have clapped my hands against.” This is a symbolic action that shows anger and disapproval. Alternate translation: “I have shown my anger and disapproval against”
(Occurrence 0) the bloodshed that is done in the midst of you
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! strike hands,my to/towards dishonest_gain,your which/who you(fs)_have_done and,at blood,your which/who they_were in/on/at/with,midst,you )
Alternate translation: “the murder that people commit in you”