Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_see/lo/see I_will_strike hands_my concerning dishonest_gain_your which you_have_made and_at blood_your which they_have_been in/on/at/with_midst_you.

UHBוְ⁠הִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔⁠י אֶל־בִּצְעֵ֖⁠ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְ⁠עַ֨ל־דָּמֵ֔⁠ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּ⁠תוֹכֵֽ⁠ךְ׃
   (və⁠hinnēh hikkēytī kapi⁠y ʼel-biʦˊē⁠k ʼₐsher ˊāsit və⁠ˊal-dāmē⁠k ʼₐsher hāyū bə⁠tōkē⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSee! With my hand I have struck the dishonest gain that you have made, and the bloodshed that is done in the midst of you.

USTSo I will shake my fist at your unfair profits and at the murderers who live among you.


BSB  § Now look, I strike My hands together against your unjust gain and against the blood you have shed in your midst.

OEB‘Behold, therefore, I smite my hands together because of the extortions thou hast practiced, and the blood which is in thy midst.

WEBBE“‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at the blood which has been shed within you.

WMBB (Same as above)

NET“‘See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.

LSVAnd behold, I have struck My hand,
Because of your dishonest gain that you have gained,
And for your blood that has been in your midst.

FBVSo watch out! I clap my hands in condemnation at your dishonest profiteering and at all your murders.

T4TSo I will shake my fists at you to show that I am angry with you because of your stealing money from people and murdering [MTY] people who live among you.

LEBAnd look! I strike my hand for your ill-gotten gain that you have made and at your blood that was in the midst of you.

BBESee, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.

MoffNo Moff EZE book available

JPSBehold, therefore, I have smitten My hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

ASVBehold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

DRABehold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised and at the blood that hath been shed: In the midst of thee.

YLTAnd lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst.

DrbyAnd behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee.

RVBehold, therefore, I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

WbstrBehold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

KJB-1769¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
   (¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy/your dishonest gain which thou/you hast made, and at thy/your blood which hath/has been in the midst of thee/you. )

KJB-1611[fn]Behold therefore, I haue smitten mine hand at thy dishonest gaine which thou hast made, and at thy blood which hath bene in the midst of thee.
   (¶ Behold therefore, I have smitten mine hand at thy/your dishonest gaine which thou/you hast made, and at thy/your blood which hath/has been in the midst of thee/you.)


22:13 Chap.21. 22.

BshpsBeholde, I haue smitten my handes vpon thy couetousnesse that thou hast vsed, and vpon the blood which hath ben shed in thee.
   (Behold, I have smitten my hands upon thy/your couetousnesse that thou/you hast used, and upon the blood which hath/has been shed in thee/you.)

GnvaBeholde, therefore I haue smitten mine hands vpon thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the blood, which hath bene in the middes of thee.
   (Behold, therefore I have smitten mine hands upon thy/your couetousnesse, that thou/you hast used, and upon the blood, which hath/has been in the midst of thee/you. )

CvdlBeholde, I haue smytten my hondes vpo thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the bloude which hath bene shed in the.
   (Behold, I have smitten my hands upo thy/your couetousnesse, that thou/you hast used, and upon the blood which hath/has been shed in them.)

WycLo! Y haue smyte togidere myn hondis on thin aueryce, which thou didist, and on the blood which is sched out in the myddis of thee.
   (Lo! I have smite together mine hands on thin aueryce, which thou/you didist, and on the blood which is sched out in the myddis of thee/you.)

LuthSiehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibest, und über das Blut, so in dir vergossen ist.
   (See, I hit/beat my hands together above the Geiz, the you treibest, and above the blood, so in you/to_you vergossen is.)

ClVgEcce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.
   (Behold complosi hands meas over avaritiam tuam how fecisti, and over sanguinem who effusus it_is in in_the_middle tui. )

BrTrAnd if I shall smite my hand at thine iniquities which thou hast accomplished, which thou hast wrought, and at thy blood that has been shed in the midst of thee,

BrLXXἘὰν δὲ πατάξω χεῖρά μου ἐφʼ οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας, καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασί σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου,
   (Ean de pataxō ⱪeira mou efʼ hois suntetelesai hois epoiaʸsas, kai epi tois haimasi sou tois gegenaʸmenois en mesōi sou, )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) With my hand I have struck

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! strike hands,my to/towards dishonest_gain,your which/who you(fs)_have_done and,at blood,your which/who they_were in/on/at/with,midst,you )

“I have shaken my fist against” or “I have clapped my hands against.” This is a symbolic action that shows anger and disapproval. Alternate translation: “I have shown my anger and disapproval against”

(Occurrence 0) the bloodshed that is done in the midst of you

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! strike hands,my to/towards dishonest_gain,your which/who you(fs)_have_done and,at blood,your which/who they_were in/on/at/with,midst,you )

Alternate translation: “the murder that people commit in you”

BI Eze 22:13 ©