Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH because have_become all_you_all into_dross for_so/thus/hence see_I [am]_about_to_gather DOM_you_all into the_middle of_Yərūshālayim/(Jerusalem).
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן הֱי֥וֹת כֻּלְּכֶ֖ם לְסִגִ֑ים לָכֵן֙ הִנְנִ֣י קֹבֵ֣ץ אֶתְכֶ֔ם אֶל־תּ֖וֹךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih yaˊan hₑyōt kulləkem ləşigim lākēn hinniy qoⱱēʦ ʼetkem ʼel-tōk yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐγένεσθε εἰς σύγκρασιν μίαν, διατοῦτο ἐγὼ εἰσδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ἱερουσαλήμ·
(Diatouto eipon, tade legei Kurios Kurios, anthʼ hōn egenesthe eis sugkrasin mian, diatouto egō eisdeⱪomai humas eis meson Hierousalaʸm; )
BrTr Therefore say, Thus saith the Lord God; Because ye have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
ULT Therefore the Lord Yahweh says this, ‘Because all of you have become like dross, therefore, behold! I am about to gather you into the midst of Jerusalem.
UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Because you have all become like dross, I will gather you in Jerusalem.
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem.
OEB Therefore, thus saith Jehovah: “Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
WEBBE Therefore the Lord GOD says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because all of you have become slag, look out! – I am about to gather you in the middle of Jerusalem.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Because you have all become dross,
Therefore, behold, I am gathering you into the midst of Jerusalem,
FBV So this is what the Lord God says: Because all of you have ended up like impurities, watch as I collect you together in Jerusalem.
T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Because you have all become like dross/slag, I will gather you in Jerusalem.
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because all of you have become as silver dross, therefore look! I am gathering you to the midst of Jerusalem,
BBE For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
DRA Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dress, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem,
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
RV Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; Because ye/you_all are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Yerusalem. )
KJB-1611 Therefore thus saith the LORD God, Because ye are all become drosse, behold therefore I will gather you into the midst of Ierusalem.
(Therefore thus saith/says the LORD God, Because ye/you_all are all become drosse, behold therefore I will gather you into the midst of Yerusalem.)
Bshps Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as ye all are turned into drosse, therfore beholde I wyll bryng you together vnto Hierusalem.
(Therefore thus saith/says the Lord God, Forasmuch as ye/you_all all are turned into drosse, therefore behold I will bring you together unto Yerusalem.)
Gnva Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.
(Therefore, thus saith/says the Lord God, Because ye/you_all are all as drosse, behold, therefore I will gather you in the midst of Yerusalem. )
Cvdl Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye all are turned in to drosse, beholde: I will brynge you together vnto Ierusalem,
(Therfore, thus saith/says the LORD God: For so much as ye/you_all all are turned in to drosse, beholde: I will bring you together unto Yerusalem,)
Wycl Therfor the Lord God seith these thingis, For that alle ye ben turned in to dros, lo! Y schal gadere you togidere in the myddis of Jerusalem,
(Therefore the Lord God saith/says these things, For that all ye/you_all been turned in to dros, lo! I shall gather you together in the midst of Yerusalem,)
Luth Darum spricht der HErr HErr also: Weil ihr denn alle Schaum worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.
(Therefore says the/of_the LORD LORD also: Weil you/their/her because all Schaum worden seid, look, so will I you all to/toward Yerusalem zusammentun.)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem,
(That's_why these_things dicit Master God: Eo that versi estis everyone in scoriam, propterea behold I congregabo you in in_the_middle Yerusalem, )
22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.
(Occurrence 0) behold
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because to_be all,you_all into,dross for=so/thus/hence behold,I gather DOM,you_all to/towards midst Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”