Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Priests_her they_have_treated_violently law_my and_profane holy_things_my between a_holy_thing to_common not they_have_made_a_distinction and_between the_unclean to_clean not they_have_made_known and_from_sabbaths_my they_have_hidden eyes_their and_profaned in/on/at/with_midst_them.
UHB כֹּהֲנֶ֜יהָ חָמְס֣וּ תוֹרָתִי֮ וַיְחַלְּל֣וּ קָדָשַׁי֒ בֵּֽין־קֹ֤דֶשׁ לְחֹל֙ לֹ֣א הִבְדִּ֔ילוּ וּבֵין־הַטָּמֵ֥א לְטָה֖וֹר לֹ֣א הוֹדִ֑יעוּ וּמִשַׁבְּתוֹתַי֙ הֶעְלִ֣ימוּ עֵֽינֵיהֶ֔ם וָאֵחַ֖ל בְּתוֹכָֽם׃ ‡
(kohₐneyhā ḩāməşū tōrātiy vayəḩalləlū qādāshay bēyn-qodesh ləḩol loʼ hiⱱdilū ūⱱēyn-haţţāmēʼ ləţāhōr loʼ hōdiyˊū ūmishabtōtay heˊlimū ˊēynēyhem vāʼēḩal bətōkām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἠθέτησαν νόμον μου, καὶ ἐβεβήλουν τὰ ἅγιά μου· ἀναμέσον ἁγίου καὶ βεβήλου οὐ διέστελλον, καὶ ἀναμέσον ἀκαθάρτου καὶ τοῦ καθαροῦ οὐ διέστελλον, καὶ ἀπὸ τῶν σαββάτων μου παρεκάλυπτον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ ἐβεβηλούμην ἐν μέσῳ αὐτῶν.
(Kai hoi hiereis autaʸs aʸthetaʸsan nomon mou, kai ebebaʸloun ta hagia mou; anameson hagiou kai bebaʸlou ou diestellon, kai anameson akathartou kai tou katharou ou diestellon, kai apo tōn sabbatōn mou parekalupton tous ofthalmous autōn, kai ebebaʸloumaʸn en mesōi autōn. )
BrTr Her priests also have set at nought my law, and profaned my holy things: they have not distinguished between the holy and profane, nor have they distinguished between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them.
ULT Her priests do violence to my law, and they profane my holy things. They do not distinguish between holy things and profane things, and do not teach the difference between the unclean and the clean. They hide their eyes from my Sabbaths so that I am profaned in their midst.
UST Their priests disobey my laws and dishonor my sacred things by saying that there is no difference between things that are sacred and those that are not sacred, and by ignoring my laws about resting on the Sabbath days. As a result, they no longer honor me.
BSB § Her priests do violence to My law and profane My holy things. They make no distinction between the holy and the common, and they fail to distinguish between the clean and the unclean. They disregard My Sabbaths, so that I am profaned among them.
OEB Her priests do violence to my law, and profane my holy things; they make no distinction between the holy and the common, neither do they teach men to discern between the unclean and the clean; and they hide their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
WEBBE Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths. So I am profaned amongst them.
WMBB (Same as above)
NET Her priests abuse my law and have desecrated my holy things. They do not distinguish between the holy and the profane, or recognize any distinction between the unclean and the clean. They ignore my Sabbaths and I am profaned in their midst.
LSV Its priests have wronged My law,
And they defile My holy things,
They have not made separation between holy and common,
And they have not made known [the difference] between the unclean and the clean,
And they have hidden their eyes from My Sabbaths,
And I am pierced in their midst.
FBV Her priests pervert my law and make my holy things unclean. They don't distinguish between what is holy and what is ordinary, and they don't separate the clean from the unclean. They forget about my Sabbaths, and they lead people to treat me with no respect.
T4T Their priests disobey my laws and disrespect my sacred things by saying that there is no difference between things that are sacred and those that are not sacred, and by ignoring my laws about honoring the Sabbath days. As a result, they no longer honor me.
LEB Its priests treat my law violently, and they profane my holy objects; they do not distinguish between a holy object and what is unholy, or between the clean and the unclean. They do not teach the difference, and they hide their eyes from my Sabbaths, and so I am profaned in the midst of them.
BBE Her priests have been acting violently against my law; they have made my holy things unclean: they have made no division between what is holy and what is common, and they have not made it clear that the unclean is different from the clean, and their eyes have been shut to my Sabbaths, and I am not honoured among them.
Moff No Moff EZE book available
JPS Her priests have done violence to My law, and have profaned My holy things; they have put no difference between the holy and the common, neither have they taught difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.
ASV Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
DRA Her priests have despised my law, and have defiled my sanctuaries: they have put no difference between holy and profane: nor have distinguished between the polluted and the clean: and they have turned away their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them.
YLT Its priests have wronged My law, And they pollute My holy things, Between holy and common they have not made separation, And between the unclean and the clean they have not made known, And from my sabbaths they have hidden their eyes, And I am pierced in their midst.
Drby her priests do violence to my law, and profane my holy things: they put no difference between the holy and profane, neither do they make known [the difference] between the unclean and the clean, and they hide their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
RV Her priests have done violence to my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
Wbstr Her priests have violated my law, and have profaned my holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shown difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
KJB-1769 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.[fn]
(Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they showed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. )
22.26 violated: Heb. offered violence to
KJB-1611 [fn]Her priests haue violated my law, and haue prophaned mine holy things: they haue put no difference betweene the holy and prophane, neither haue they shewed difference between the vncleane and the cleane, and haue hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them.
(Her priests have violated my law, and have prophaned mine holy things: they have put no difference between the holy and prophane, neither have they showed difference between the unclean and the cleane, and have hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them.)
22:26 Heb. offered violence to.
Bshps Her priestes haue broken my lawe, and defiled my holy thynges, they put no difference betweene the holy & vnholy, neither discerne they betweene the cleane & vncleane: they turne their eyes from my Sabbathes, and I am defiled among them.
(Her priests have broken my law, and defiled my holy things, they put no difference between the holy and unholy, neither discern they between the clean and unclean: they turn their eyes from my Sabbaths, and I am defiled among them.)
Gnva Her Priests haue broken my Lawe, and haue defiled mine holy things: they haue put no difference betweene the holy and prophane, neither discerned betweene the vncleane, and the cleane, and haue hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them.
(Her Priests have broken my Lawe, and have defiled mine holy things: they have put no difference between the holy and prophane, neither discerned between the unclean, and the cleane, and have hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them. )
Cvdl Thy prestes breake my lawe, and defyle my Sanctuary. They put no dyfference betwene the holy and vnholy, nether discerne betwene the clene and vnclene: they turne their eyes fro my Sabbathes, and I am vnhalowed amonge them.
(Thy priests break my law, and defyle my Sanctuary. They put no dyfference between the holy and unholy, neither discern between the clene and unclean: they turn their eyes from my Sabbaths, and I am unhallowed/consecrated among them.)
Wycl Preestis therof dispisiden my lawe, and defouliden my seyntuaries; thei hadden not difference bitwixe hooli thing and vnhooli, thei vndurstoden not bitwixe defoulid thing and cleene thing; and thei turneden awei her iyen fro my sabatis, and Y was defoulid in the myddis of hem.
(Preestis thereof despisedn my law, and defouliden my seyntuaries; they had not difference between holy thing and unhooli, they understoden not between defoulid thing and cleene thing; and they turned away her eyes from my sabbathis, and I was defoulid in the midst of them.)
Luth Ihre Priester verkehren mein Gesetz freventlich und entheiligen mein Heiligtum; sie halten unter dem Heiligen und Unheiligen keinen Unterschied und lehren nicht, was rein oder unrein sei, und warten meiner Sabbate nicht; und ich werde unter ihnen entheiliget.
(Ihre priest(s) verkehren my law freventlich and entheiligen my Heiligtum; they/she/them hold under to_him Heiligen and Unheiligen none Unterschied and lehren not, what/which rein or unclean sei, and warten my Sabbate not; and I become under to_them entheiliget.)
ClVg Sacerdotes ejus contempserunt legem meam, et polluerunt sanctuaria mea: inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt: et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.
(Sacerdotes his contempserunt legem mine, and polluerunt sanctuaria mea: between holy and profanum not/no habuerunt distantiam, and between pollutum and the_world not/no intellexerunt: and from sabbatis meis averterunt oculos suos, and coinquinabar in in_the_middle their. )
22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.
(Occurrence 0) do violence to my law
(Some words not found in UHB: priests,her done_violence law,my and,profane holy_things,my between holy to,common not made_~_distinction and=between the,unclean to,clean not taught_the_difference and,from,sabbaths,my hide eyes,their and,profaned in/on/at/with,midst,them )
Alternate translation: “disobey my laws”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the unclean and the clean
(Some words not found in UHB: priests,her done_violence law,my and,profane holy_things,my between holy to,common not made_~_distinction and=between the,unclean to,clean not taught_the_difference and,from,sabbaths,my hide eyes,their and,profaned in/on/at/with,midst,them )
This refers to unclean and clean things. Something that God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. Alternate translation: “things that are unclean and things that are clean” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They hide their eyes from my Sabbaths
(Some words not found in UHB: priests,her done_violence law,my and,profane holy_things,my between holy to,common not made_~_distinction and=between the,unclean to,clean not taught_the_difference and,from,sabbaths,my hide eyes,their and,profaned in/on/at/with,midst,them )
This speaks of the people ignoring and not observing the Sabbath and if they were hiding their eyes from the Sabbath. Alternate translation: “They ignore my Sabbaths”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) so that I am profaned in their midst
(Some words not found in UHB: priests,her done_violence law,my and,profane holy_things,my between holy to,common not made_~_distinction and=between the,unclean to,clean not taught_the_difference and,from,sabbaths,my hide eyes,their and,profaned in/on/at/with,midst,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and profane me among themselves”