Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_profaned on/over_you(fs) in_sight of_nations and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְנִחַ֥לְתְּ בָּ֖ךְ לְעֵינֵ֣י גוֹיִ֑ם וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ ‡
(vəniḩaltə bāk ləˊēynēy gōyim vəyādaˊattə kiy-ʼₐniy yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατακληρονομήσω ἐν σοὶ κατʼ ὀφθαλμοὺς τῶν ἐθνῶν, καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
(Kai kataklaʸronomaʸsō en soi katʼ ofthalmous tōn ethnōn, kai gnōsesthe dioti egō Kurios. )
BrTr And I will give heritages in thee in the sight of the nations, and ye shall know that I am the Lord.
ULT So you will become unclean in the eyes of the nations. Then you will know that I am Yahweh.’ ”[fn]
Instead of you will become unclean, some ancient copies have I will give you your inheritance.
UST When the people of other nations see that you have been humiliated, you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ ”
BSB And when you have defiled yourself [fn] in the eyes of the nations, then you will know that I am the LORD.’ ”
22:16 Or And when I have allotted you your inheritance
OEB And thou shalt be put to shame? in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.’ ”
WEBBE You will be profaned in yourself in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the Lord.’ ”
LSV And you have been defiled in yourself
Before the eyes of nations,
And you have known that I [am] YHWH.”
FBV For when everyone else sees how you've made yourselves unclean, then you will acknowledge that I am the Lord.”
T4T When the people of other nations see that you have been humiliated, you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ ”
LEB And I will be profaned by you before the eyes of the nations, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
BBE And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am the LORD.'
ASV And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
DRA And I will possess thee in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the Lord.
YLT And thou hast been polluted in thyself Before the eyes of nations, And thou hast known that I [am] Jehovah.'
Drby And thou shalt be polluted through thyself in the sight of the nations, and thou shalt know that I [am] Jehovah.
RV And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am the LORD.
Wbstr And thou shalt take thy inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
KJB-1769 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.[fn]
(And thou/you shalt take thine/your inheritance in thyself/yourself in the sight of the heathen, and thou/you shalt know that I am the LORD. )
22.16 shalt take…: or, shalt be profaned
KJB-1611 [fn]And thou shalt take thine inheritance in thy selfe in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
(And thou/you shalt take thine/your inheritance in thyself/yourself in the sight of the heathen, and thou/you shalt know that I am the LORD.)
22:16 Or, shalt be prophaned
Bshps Yea and thou shalt be thine owne inheritaunce in the sight of the heathen, that thou mayest knowe that I am the Lorde.
(Yea and thou/you shalt be thine/your own inheritance in the sight of the heathen, that thou/you mayest/may know that I am the Lord.)
Gnva And thou shalt take thine inheritance in thy selfe in the sight of the heathen, and thou shalt knowe that I am the Lord.
(And thou/you shalt take thine/your inheritance in thyself/yourself in the sight of the heathen, and thou/you shalt know that I am the Lord. )
Cvdl yee and I will haue the in possession in the sight of the Heithen, that thou mayest knowe, that I am the LORDE,
(yee and I will have the in possession in the sight of the Heithen, that thou/you mayest/may knowe, that I am the LORD,)
Wyc and Y schal welde thee in the siyt of hethene men; and thou schalt wite, that Y am the Lord.
(and I shall weld thee/you in the sight of heathen men; and thou/you shalt wite, that I am the Lord.)
Luth daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der HErr sei.
(daß you at the heathens mußt verflucht geachtet become and erfahren, that I the/of_the LORD sei.)
ClVg Et possidebo te in conspectu gentium: et scies quia ego Dominus.
(And possidebo you(sg) in in_sight gentium: and scies because I Master. )
22:16 when I have been dishonored among the nations because of you: Having his people scattered among the nations instead of dwelling in the land of promise inevitably dishonored the Lord, since it appeared that he was unable to give them what he had promised. However, the Lord was willing to endure that dishonor so that his forgetful people could learn to remember him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) So you will become unclean in the eyes of the nations
(Some words not found in UHB: and,profaned on/over=you(fs) in,sight nations and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here the “nations” refer to the people who live in those places. The “eyes” represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “So the nations will consider you unclean”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,profaned on/over=you(fs) in,sight nations and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”