Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind wail on the_multitude of_Miʦrayim and_bring_down_them DOM_her and_daughters of_nations mighty to [the]_earth of_[the]_lowest_parts with [those_who]_go_down of_[the]_pit.
UHB בֶּן־אָדָ֕ם נְהֵ֛ה עַל־הֲמ֥וֹן מִצְרַ֖יִם וְהוֹרִדֵ֑הוּ א֠וֹתָהּ וּבְנ֨וֹת גּוֹיִ֧ם אַדִּרִ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּיּ֖וֹת אֶת־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃ ‡
(ben-ʼādām nəhēh ˊal-hₐmōn miʦrayim vəhōridēhū ʼōtāh ūⱱənōt gōyim ʼaddirim ʼel-ʼereʦ taḩtiyyōt ʼet-yōrədēy ⱱōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱὲ ἀνθρώπου, θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου, καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς, πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον·
(Huie anthrōpou, thraʸnaʸson epi taʸn isⱪun Aiguptou, kai katabibasousin autaʸs tas thugateras ta ethnaʸ nekras eis to bathos taʸs gaʸs, pros tous katabainontas eis bothron; )
BrTr Son of man, lament over the strength of Egypt, for the nations shall bring down her daughters dead to the depth of the earth, to them that go down to the pit.
ULT “Son of man, weep for the multitudes of Egypt and bring them down—
⇔ her and the daughters of majestic nations—to the lowest earth with those who have gone down to the pit.
UST “Son of man, wail about the many people of Egypt, because I will send them to the place under the earth, where they and people of other mighty nations will be. I will send them there, along with others, down to the place where the dead are.
BSB “Son of man, wail for the multitudes of Egypt, and consign her and the daughters of the mighty nations to the depths of the earth with those who descend to the Pit:
OEB No OEB EZE 32:18 verse available
WEBBE “Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her and the daughters of the famous nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the pit.
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, wail over the horde of Egypt. Bring it down; bring her and the daughters of powerful nations down to the lower parts of the earth, along with those who descend to the pit.
LSV “Son of man,
Wail for the multitude of Egypt,
And cause it to go down,
It, and the daughters of majestic nations,
To the lower parts of the earth,
With those going down to the pit.
FBV “Son of man, weep for all the many Egyptians. Send them along with the people of powerful nations down into the depths of the earth with those who go down into the grave.
T4T “You human, wail about the many people of Egypt, because I will send them to the place under the earth, where they and people of other mighty nations will be. I will send them there, along with others, down to the place where the dead are.
LEB “Son of man,[fn] mourn over the hordes of Egypt, and make her go down, and with her the daughters of mighty nations, down to the deep underworld[fn] with the people going down to the grave.[fn]
32:18 Or “mortal,” or “son of humankind”
32:18 Literally “to the world/earth deeps/depth”
32:18 Or “pit” or “netherworld”
BBE Son of man, let your voice be loud in sorrow for the people of Egypt and send them down, even you and the daughters of the nations; I will send them down into the lowest parts of the earth, with those who go down into the underworld.
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, with the daughters of the mighty nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
ASV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
DRA Son of man, sing a mournful song for the multitude of Egypt: and cast her down, both her, and the daughters of the mighty nations to the lowest part of the earth, with them that go down into the pit.
YLT 'Son of man, Wail for the multitude of Egypt, And cause it to go down, It — and the daughters of honourable nations, Unto the earth — the lower parts, With those going down to the pit.
Drby Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of the famous nations, unto the lower parts of the earth, with them that go down into the pit.
RV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
Wbstr Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
KJB-1769 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
(Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the neither parts of the earth, with them that go down into the pit. )
KJB-1611 Sonne of man, waile for the multitude of Egypt, & cast them downe, euen her, and the daughters of the famous nations, vnto the nether parts of the earth, with them that goe downe into the pit.
(Son of man, waile for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the neither parts of the earth, with them that go down into the pit.)
Bshps Thou sonne of man, lament for the multitude of Egypt, and cast them downe, euen them and the daughters of the famous nations vnto the neather partes of the earth, with them that go downe into the pit.
(Thou son of man, lament for the multitude of Egypt, and cast them down, even them and the daughters of the famous nations unto the neather partes of the earth, with them that go down into the pit.)
Gnva Sonne of man, lament for the multitude of Egypt, and cast them downe, euen them and the daughters of the mighty nations vnto the nether partes of the earth, with them that goe downe into the pit.
(Son of man, lament for the multitude of Egypt, and cast them down, even them and the daughters of the mighty nations unto the neither partes of the earth, with them that go down into the pit. )
Cvdl Thou sonne of man. Take vp a lamentacion vpon the people of Egipte, and cast them downe, yee ad the mightie people of the Heithe also, euen with the that dwell beneth: and with them that go downe in to the graue.
(Thou son of man. Take up a lamentacion upon the people of Egypt, and cast them down, ye/you_all ad the mighty people of the Heithe also, even with the that dwell beneth: and with them that go down in to the grave.)
Wyc and he seide, Sone of man, synge thou a song of weilyng on the multitude of Egipt, and drawe thou doun it the same, and the douytris of stronge hethene men to the laste lond, with hem that yeden doun in to the lake.
(and he said, Sone of man, sing thou/you a song of weilyng on the multitude of Egypt, and drawe thou/you down it the same, and the daughters of strong heathen men to the last land, with them that went down in to the lake.)
Luth Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube fahren.
(You Menschenkind, beweine the people in Egypt and stoße it with the Töchtern the/of_the starken heathens down under the earth to denen, the in the Grube fahren.)
ClVg [Fili hominis, cane lugubre super multitudinem Ægypti: et detrahe eam ipsam, et filias gentium robustarum, ad terram ultimam, cum his qui descendunt in lacum.
([Fili of_man, cane lugubre over multitudinem Ægypti: and detrahe her ipsam, and daughters gentium robustarum, to the_earth/land ultimam, when/with his who descendunt in lacum. )
32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hordes Miʦrayim/(Egypt) and,bring_~_down,them DOM,her and,daughters nations mighty to/towards earth/land below DOM go_down pit )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
(Occurrence 0) bring them down—her and the daughters of majestic nations
(Some words not found in UHB: son_of humankind wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hordes Miʦrayim/(Egypt) and,bring_~_down,them DOM,her and,daughters nations mighty to/towards earth/land below DOM go_down pit )
God is perhaps telling Ezekiel to cause this to happen by giving a prophetic command.
(Occurrence 0) her
(Some words not found in UHB: son_of humankind wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hordes Miʦrayim/(Egypt) and,bring_~_down,them DOM,her and,daughters nations mighty to/towards earth/land below DOM go_down pit )
Once again, the land of Egypt is referred to as a woman.
(Occurrence 0) the daughters of majestic nations
(Some words not found in UHB: son_of humankind wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hordes Miʦrayim/(Egypt) and,bring_~_down,them DOM,her and,daughters nations mighty to/towards earth/land below DOM go_down pit )
This could mean: (1) “the people of powerful nations” or (2) “other powerful nations.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the lowest earth
(Some words not found in UHB: son_of humankind wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hordes Miʦrayim/(Egypt) and,bring_~_down,them DOM,her and,daughters nations mighty to/towards earth/land below DOM go_down pit )
“to the places under the ground.” When people died, they were put in the ground. So “bring them down … to the lowest earth” means “make them die.”
(Occurrence 0) with those who have gone down to the pit
(Some words not found in UHB: son_of humankind wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hordes Miʦrayim/(Egypt) and,bring_~_down,them DOM,her and,daughters nations mighty to/towards earth/land below DOM go_down pit )
Alternate translation: “with everyone else who has died and gone into the ground”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the pit
(Some words not found in UHB: son_of humankind wail on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hordes Miʦrayim/(Egypt) and,bring_~_down,them DOM,her and,daughters nations mighty to/towards earth/land below DOM go_down pit )
“The pit” refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in Ezekiel 31:16.