Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms) in_the_middle uncircumcised_[men] you_will_be_broken and_lie with [those]_slain of_a_sword.
UHB וְאַתָּ֗ה בְּת֧וֹךְ עֲרֵלִ֛ים תִּשָּׁבַ֥ר וְתִשְׁכַּ֖ב אֶת־חַלְלֵי־חָֽרֶב׃ ‡
(vəʼattāh bətōk ˊₐrēlim tishshāⱱar vətishkaⱱ ʼet-ḩallēy-ḩāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τετραυματισμένων μαχαίρᾳ.
(Kai su en mesōi aperitmaʸtōn koimaʸthaʸsaʸ meta tetraumatismenōn maⱪaira. )
BrTr And thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that have been slain by the sword.
ULT So you, Egypt, will be broken in the midst of the uncircumcised! You will lie alongside those who were pierced by the sword.
UST You king of Egypt, I will kill you also, and you will lie there with other godless people whom their enemies will have killed.
BSB But you too will be shattered
⇔ and lie down among the uncircumcised,
⇔ with those slain by the sword.
OEB No OEB EZE 32:28 verse available
WEBBE “But you will be broken amongst the uncircumcised, and will lie with those who are slain by the sword.
WMBB (Same as above)
NET “But as for you, in the midst of the uncircumcised you will be broken, and you will lie with those killed by the sword.
LSV And you are broken in the midst of the uncircumcised,
And lie with the pierced of the sword.
FBV However, you will also be cut down and laid to rest with the heathen, with those killed by the sword.
T4T You king of Egypt, you also be killed and will lie there with other godless people who have been killed by their enemies’ swords.
LEB And you[fn] too in the midst of uncircumcised people will be broken, and you will lie with those slain by the sword.
32:28 Evidently refers to Egypt
BBE But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword.
Moff No Moff EZE book available
JPS But thou, in the midst of the uncircumcised shalt thou be broken and lie, even with them that are slain by the sword.
ASV But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
DRA So thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt sleep with them that are slain by the sword.
YLT And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword.
Drby Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
RV But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
Wbstr Yes, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
KJB-1769 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
(Yea, thou/you shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain/killed with the sword. )
KJB-1611 Yea thou shalt be broken in the midst of the vncircumcised, and shalt lie with them that are slaine with ye sword.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Yea, among the vncircumcized shalt thou be destroyed, and sleepe with them that perished through the sworde.
(Yea, among the uncircumcized shalt thou/you be destroyed, and sleep with them that perished through the sword.)
Gnva Yea, thou shalt be broken in the middes of the vncircumcised, and lie with them that are slaine by the sworde.
(Yea, thou/you shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and lie with them that are slain/killed by the sword. )
Cvdl Yee amoge the vncircucised shalt thou be destroyed, and slepe with them, that perished thorow the swearde.
(Ye/You_all among the uncircucised shalt thou/you be destroyed, and sleep with them, that perished through the swearde.)
Wycl And thou therfor schalt be al to-foulid in the myddis of vncircumcidid men, and schalt slepe with hem that ben slayn bi swerd.
(And thou/you therefore shalt be all to-foulid in the midst of uncircumcidid men, and shalt sleep with them that been slain/killed by sword.)
Luth So mußt du freilich auch unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind, liegen.
(So mußt you freilich also under the Unbeschnittenen zerschmettert become and under denen, the with to_him sword erschlagen are, lie/lay.)
ClVg Et tu ergo in medio incircumcisorum contereris, et dormies cum interfectis gladio.
(And you therefore in in_the_middle incircumcisorum contereris, and dormies when/with killeds gladio. )
32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you … will be broken
(Some words not found in UHB: and=you(ms) in_the=middle uncircumcised broken and,lie DOM slain sword )
“Broken” here represents “destroyed.” This can be put in active form. Alternate translation: “I will destroy you” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) in the midst of
(Some words not found in UHB: and=you(ms) in_the=middle uncircumcised broken and,lie DOM slain sword )
Alternate translation: “in the middle of”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) those who were pierced
(Some words not found in UHB: and=you(ms) in_the=middle uncircumcised broken and,lie DOM slain sword )
The word “pierced” here is a metonym for “killed.” This can be translated in active form. See how you translated this in Ezekiel 32:25. Alternate translation: “those whose enemies have killed them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) by the sword
(Some words not found in UHB: and=you(ms) in_the=middle uncircumcised broken and,lie DOM slain sword )
This represents being in warfare. Alternate translation: “in battle”