Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_drench [the]_land flowing_your with_blood_your to the_mountains and_ravines filled with_you.

UHBוְ⁠הִשְׁקֵיתִ֨י אֶ֧רֶץ צָפָתְ⁠ךָ֛ מִ⁠דָּמְ⁠ךָ֖ אֶל־הֶֽ⁠הָרִ֑ים וַ⁠אֲפִקִ֖ים יִמָּלְא֥וּ⁠ן מִמֶּֽ⁠ךָּ׃
   (və⁠hishqēytiy ʼereʦ ʦāfātə⁠kā mi⁠ddāmə⁠kā ʼel-he⁠hārim va⁠ʼₐfiqim yimmāləʼū⁠n mimme⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποτισθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τῶν προχωρημάτων σου, ἀπὸ τοῦ πλήθους σου ἐπὶ τῶν ὀρέων· φάραγγας ἐμπλήσω ἀπὸ σοῦ,
   (Kai potisthaʸsetai haʸ gaʸ apo tōn proⱪōraʸmatōn sou, apo tou plaʸthous sou epi tōn oreōn; farangas emplaʸsō apo sou, )

BrTrAnd the land shall be drenched with thy dung, because of thy multitude upon the mountains: I will fill the valleys with thee.

ULTThen I will pour your blood over the mountains,
 ⇔ and the stream beds will be filled with your blood.

USTI will cause them to fill the land with your blood,
 ⇔ and also the mountains;
 ⇔ they will fill the ravines with your blood.

BSBI will drench the land
 ⇔ with the flow of your blood,
 ⇔ all the way to the mountains—
 ⇔ the ravines will be filled.


OEBNo OEB EZE 32:6 verse available

WEBBEI will also water the land in which you swim with your blood,
 ⇔ even to the mountains.
 ⇔ The watercourses will be full of you.

WMBB (Same as above)

NETI will drench the land with the flow
 ⇔ of your blood up to the mountains,
 ⇔ and the ravines will be full of your blood.

LSVAnd watered the land with your flowing,
From your blood—to the mountains,
And streams are filled with you.

FBVI will fill the land with your flowing blood, pouring it out on the mountains, filling the valleys.

T4TI will cause them to fill the land with your blood,
 ⇔ all the way to the mountains,
 ⇔ and the ravines will be filled with your flesh.

LEB• the land with your discharge from your blood on the mountains, •  and valleys will be filled from[fn] you.


32:3 Or “with”

BBEAnd the land will be watered with your blood, and the waterways will be full of you.

MoffNo Moff EZE book available

JPSI will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the channels shall be full of thee.

ASVI will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.

DRAAnd I will water the earth with thy stinking blood upon the mountains, and the valleys shall be filled with thee.

YLTAnd watered the land with thy flowing, From thy blood — unto the mountains, And streams are filled from thee.

Drbyand I will water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the water-courses shall be full of thee.

RVI will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.

WbstrI will also water with thy blood the land in which thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.

KJB-1769I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.[fn]
   (I will also water with thy/your blood the land wherein thou/you swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee/you. )


32.6 the land wherein…: or, the land of thy swimming

KJB-1611[fn]I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, euen to the mountaines, and the riuers shall be full of thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


32:6 Or, the land of thy swimming.

BshpsI wyll water thyne ouerflowing lande with thy blood euen to the mountaynes, and the riuers shalbe ful of thee.
   (I will water thine/your overflowing land with thy/your blood even to the mountains, and the rivers shall be full of thee/you.)

GnvaI will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, euen to ye mountaines, and the riuers shall be full of thee.
   (I will also water with thy/your blood the land wherein thou/you swimmest, even to ye/you_all mountains, and the rivers shall be full of thee/you. )

CvdlI will water the londe with the abundaunce off thy bloude euen to the moutaynes, & ye valleys shal be full off the.
   (I will water the land with the abundance off thy/your blood even to the mountains, and ye/you_all valleys shall be full off them.)

Wycland Y schal moiste the erthe with the stynk of thi blood on mounteyns, and valeis schulen be fillid of thee.
   (and I shall moiste the earth with the stynk of thy/your blood on mounteyns, and valeis should be filled of thee/you.)

LuthDas Land, darin du schwimmest, will ich von deinem Blut rot machen bis an die Berge hinan, daß die Bäche von dir voll werden.
   (The Land, darin you schwimmest, will I from your blood rot make until at the mountains/hills hinan, that the Bäche from you/to_you voll become.)

ClVgEt irrigabo terram fœtore sanguinis tui super montes, et valles implebuntur ex te.
   (And irrigabo the_earth/land fœtore blood yours over mountains, and valles implebuntur from you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

32:4-6 hills . . . valleys . . . mountains . . . ravines: In Hebrew, this literary device (merism) indicates both the boundaries and everything within them; here, it portrays the totality of God’s judgment. The carnage is described using hyperbole to communicate the complete destruction of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the stream beds will be filled with your blood

(Some words not found in UHB: and,drench earth/land flowing,your with,blood,your to/towards the,mountains and,ravines filled, with,you )

This can be put into active form. Alternate translation: “I will fill the streams with your blood”

BI Eze 32:6 ©