Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

Parallel EZE 32:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 32:31 verse available

OET-LVDOM_them he_will_see Farˊoh and_comforted on all hordes_his[fn] slain of_a_sword Farˊoh and_all army_his the_utterance my_master/master Yahweh.


32:31 Variant note: המונ/ה: (x-qere) ’הֲמוֹנ֑/וֹ’: lemma_1995 a n_1 morph_HNcmsc/Sp3ms id_26ZQ8 הֲמוֹנ֑/וֹ

UHBאוֹתָ⁠ם֙ יִרְאֶ֣ה פַרְעֹ֔ה וְ⁠נִחַ֖ם עַל־כָּל־הֲמוֹנ֑וֹ[fn] חַלְלֵי־חֶ֨רֶב֙ פַּרְעֹ֣ה וְ⁠כָל־חֵיל֔⁠וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ 
   (ʼōtā⁠m yirʼeh farˊoh və⁠niḩam ˊal-ⱪāl-hₐmōnō ḩallēy-ḩereⱱ parˊoh və⁠kāl-ḩēyl⁠ō nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K המונ⁠ה

ULT Pharaoh will look and be comforted about all his multitudes who were pierced by the sword—Pharaoh and all his army—this is the Lord Yahweh’s declaration.

UST The king of Egypt and all his army will see them, and they will be comforted about the death of their many people, because they know that there were other huge groups of people whom their enemies killed.


BSB  ⇔ Pharaoh will see them
⇔ and be comforted over all his multitude—
 ⇔ Pharaoh and all his army,
⇔ slain by the sword,
⇔ declares the Lord GOD.

OEBNo OEB EZE 32:31 verse available

WEB “Pharaoh will see them and will be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword,” says the Lord Yahweh.

WMB “Pharaoh will see them and will be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword,” says the Lord GOD.

NET “Pharaoh will see them and be consoled over all his hordes who were killed by the sword, Pharaoh and all his army, declares the sovereign Lord.

LSV Then Pharaoh sees,
And he has been comforted for all his multitude,
The pierced of the sword—Pharaoh and all his force,
A declaration of Lord YHWH.

FBV Pharaoh will see them and be pleased that he and all his many people are not the only ones killed by the sword, declares the Lord God.

T4T The king of Egypt and all his army will see them, and they will be comforted to know that there were other huge groups of people who were killed by their enemies’ swords.

LEB Pharaoh will see them, and he will be comforted over all of his hordes killed by the sword, Pharaoh and all of his army,” declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Literally “declaration of”

BBE Pharaoh will see them and be comforted on account of all his people: even Pharaoh and all his army, put to death by the sword, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS These shall Pharaoh see, and shall be comforted over all his multitude; even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord GOD.

ASV Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah.

DRA Pharao saw them, and he was comforted concerning all his multitude, which was slain by the sword: Pharao, and all his army, saith the Lord God:

YLT Then doth Pharaoh see, And he hath been comforted for all his multitude, The pierced of the sword — Pharaoh and all his force, An affirmation of the Lord Jehovah.

DBY Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord Jehovah.

RV Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude: even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord GOD.

WBS Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.

KJB Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.
  (Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. )

BB Pharao shall see them, and be comforted ouer all his multitude: Pharao and al his armie shalbe slaine with the sworde, saith the Lorde God.
  (Pharaoh shall see them, and be comforted over all his multitude: Pharaoh and all his armie shall be slain/killed with the sword, saith the Lord God.)

GNV Pharaoh shall see them, and hee shall be comforted ouer all his multitude: Pharaoh, and all his armie shall be slaine by the sword, saieth the Lord God.
  (Pharaoh shall see them, and he shall be comforted over all his multitude: Pharaoh, and all his armie shall be slain/killed by the sword, saieth the Lord God. )

CB Now when Pharao seyth this, he shal be comforted ouer all his people, that is slayne with the swearde: both Pharao & all his hoost, saieth ye LORDE God.
  (Now when Pharaoh seyth this, he shall be comforted over all his people, that is slain/killed with the swearde: both Pharaoh and all his hoost, saieth ye/you_all LORD God.)

WYC Farao siy hem, and was coumfortid on al his multitude that was slayn bi swerd. And Farao and al his oost, seith the Lord God, baren her schenschipe with hem that yeden doun in to the lake;
  (Pharaoh saw them, and was comforted on all his multitude that was slain/killed by swerd. And Pharaoh and all his oost, saith/says the Lord God, baren her schenschipe with them that went down in to the lake;)

LUT Diese wird Pharao sehen und sich trösten mit all seinem Volk, die unter ihm mit dem Schwert erschlagen sind, und mit seinem ganzen Heer, spricht der HErr HErr.
  (This/These becomes Pharao see and itself/yourself/themselves trösten with all seinem people, the under him with to_him Schwert erschlagen are, and with seinem ganzen Heer, spricht the LORD HErr.)

CLV Vidit eos Pharao, et consolatus est super universa multitudine sua, quæ interfecta est gladio: Pharao, et omnis exercitus ejus, ait Dominus Deus.
  (Vidit them Pharao, and consolatus it_is super universa multitudine sua, which interfecta it_is gladio: Pharao, and everyone exercitus his, he_said Master God. )

BRN King Pharao shall see them, and shall be comforted over all their force, saith the Lord God.

BrLXX Ἐκείνους ὄψεται βασιλεὺς Φαραὼ, καὶ παρακληθήσεται ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν, λέγει Κύριος Κύριος.
  (Ekeinous opsetai basileus Faraō, kai paraklaʸthaʸsetai epi pasan taʸn isⱪun autōn, legei Kurios Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Pharaoh will look

(Some words not found in UHB: DOM,them he/it_will_see Farˊoh and,comforted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hordes,his killed sword Farˊoh and=all army,his declares my=master/master GOD )

It can be made explicit who Pharaoh will see. Alternate translation: “Pharaoh will see all the dead people from other nations”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) be comforted about all his multitudes

(Some words not found in UHB: DOM,them he/it_will_see Farˊoh and,comforted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every hordes,his killed sword Farˊoh and=all army,his declares my=master/master GOD )

It is implied that Pharaoh will be comforted because the armies of other great kings also died. Alternate translation: “will comfort himself that he was not the only king whose entire army died” (See also: figs-activepassive)

BI Eze 32:31 ©