Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[is]_there Assyria and_all company_her all_around_it graves_its all_them [are]_slain the_fallen in/on/at/with_sword.

UHBשָׁ֤ם אַשּׁוּר֙ וְ⁠כָל־קְהָלָ֔⁠הּ סְבִֽיבוֹתָ֖י⁠ו קִבְרֹתָ֑י⁠ו כֻּלָּ֣⁠ם חֲלָלִ֔ים הַ⁠נֹּפְלִ֖ים בֶּ⁠חָֽרֶב׃
   (shām ʼashshūr və⁠kāl-qəhālā⁠h şəⱱiyⱱōtāy⁠v qiⱱrotāy⁠v kullā⁠m ḩₐlālim ha⁠nnoflim be⁠ḩāreⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκεῖ Ἀσσοὺρ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ, πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν, καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου, καὶ ἐγενήθη ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ,
   (Ekei Assour kai pasa haʸ sunagōgaʸ autou, pantes traumatiai ekei edothaʸsan, kai haʸ tafaʸ autōn en bathei bothrou, kai egenaʸthaʸ haʸ sunagōgaʸ autou perikuklōi tou mnaʸmatos autou, pantes hoi traumatiai hoi peptōkotes maⱪaira, )

BrTrThere are Assur and all his company: all his slain have been laid there:

ULTAssyria is there with all her assembly. Her graves surround her;
 ⇔ all of them were killed by the sword.

USTThe dead of the people of Assyria and their army will also be there. They will be surrounded by the dead of others whom their enemies killed.

BSB  ⇔ Assyria is there with her whole company;
 ⇔ her graves are all around her.
 ⇔ All of them are slain,
 ⇔ fallen by the sword.


OEBNo OEB EZE 32:22 verse available

WEBBE“Asshur is there with all her company. Her graves are all around her. All of them are slain, fallen by the sword,

WMBB (Same as above)

NET“Assyria is there with all her assembly around her grave, all of them struck down by the sword.

LSVThere [is] Asshur, and all her assembly,
His graves [are] around him,
All of them [are] wounded, who are falling by sword,

FBVAssyria is there with all its people—it's surrounded by graves. All of them died violent deaths, killed by the sword.

T4TThe corpses of the people of Assyria will be there. They will be surrounded by corpses of soldiers who were killed by their enemies’ swords.

LEBAssyria is there and all of its assembly; all around it are its graves, all of them killed, those fallen by the sword,

BBEThere is Asshur and all her army, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword:

MoffNo Moff EZE book available

JPSAsshur is there and all her company; their graves are round about them; all of them slain, fallen by the sword;

ASVAsshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;

DRAAssur is there, and all his multitude: their graves are round about him, all of them slain, and that fell by the sword.

YLTThere [is] Asshur, and all her assembly, Round about him [are] his graves, All of them [are] wounded, who are falling by sword,

DrbyThere is Asshur and all his assemblage, his graves round about him: all of them slain, fallen by the sword;

RVAsshur is there and all her company; his graves are round about him: all of them slain, fallen by the sword:

WbstrAsshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

KJB-1769Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
   (Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain/killed, fallen by the sword: )

KJB-1611Ashur is there, and all her companie: his graues are about him: al of them slaine, fallen by the sword.
   (Ashur is there, and all her companie: his graues are about him: all of them slain/killed, fallen by the sword.)

BshpsAssur is there also with all his company, and their graues rounde about him, which were slaine and fell all with the sworde.
   (Assur is there also with all his company, and their graues round about him, which were slain/killed and fell all with the sword.)

GnvaAsshur is there and all his companie: their graues are about him: all they are slaine and fallen by the sworde.
   (Asshur is there and all his companie: their graues are about him: all they are slain/killed and fallen by the sword. )

CvdlAssur is there also with his company, ad their graues rounde aboute, which were slayne ad fell all with the swearde,
   (Assur is there also with his company, ad their graues round about, which were slain/killed ad fell all with the swearde,)

WyclThere is Assur, and al his multitude; the sepulcris of hem ben in the cumpas of hym, alle slayn men, and that fellen doun bi swerd,
   (There is Assur, and all his multitude; the sepulcris of them been in the cumpas of him, all slain/killed men, and that fellen down by sword,)

LuthDaselbst liegt Assur mit all seinem Volk umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind.
   (Daselbst liegt Assur with all his people around/about begraben, the all erschlagen and durchs sword gefallen sind.)

ClVgIbi Assur, et omnis multitudo ejus: in circuitu illius sepulchra ejus, omnes interfecti, et qui ceciderunt gladio.
   (There Assur, and everyone multitudo his: in circuitu illius sepulchra his, everyone killed, and who they_fell gladio. )


TSNTyndale Study Notes:

32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Assyria is there with all her assembly

(Some words not found in UHB: there Assyria and=all company,her all_around,it graves,its all,them slain the,fallen in/on/at/with,sword )

The land of Assyria is represented as a woman. Alternate translation: “The people of Assyria and all its army are there in Sheol”

(Occurrence 0) her assembly

(Some words not found in UHB: there Assyria and=all company,her all_around,it graves,its all,them slain the,fallen in/on/at/with,sword )

Alternate translation: “all her people together”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all of them were killed by the sword

(Some words not found in UHB: there Assyria and=all company,her all_around,it graves,its all,them slain the,fallen in/on/at/with,sword )

The word “sword” is a metonym for soldiers who use swords to kill people. This can be put in active form. Alternate translation: “Soldiers used swords to kill them all” (See also: figs-activepassive)

BI Eze 32:22 ©