Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_make_I DOM the_land of_Miʦrayim a_desolation and_is_emptied [the]_land of_all_that_fills_it in/on/at/with_strike_down_I DOM all the_inhabitants in/on/at/with_it and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB בְּתִתִּי֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם שְׁמָמָ֣ה וּנְשַׁמָּ֗ה אֶ֚רֶץ מִמְּלֹאָ֔הּ בְּהַכּוֹתִ֖י אֶת־כָּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(bətittiy ʼet-ʼereʦ miʦrayim shəmāmāh ūnəshammāh ʼereʦ mimməloʼāh bəhakkōtiy ʼet-kāl-yōshəⱱēy ⱱāh vəyādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When I make the land of Egypt an abandoned place, when the land is made bare of all its fullness,
⇔ when I attack all the inhabitants in her, they will know that I am Yahweh.
UST He also says this: “When I cause Egypt to become empty,
⇔ when I strip off everything that grows on the land,
⇔ and when I get rid of all the people who live there,
⇔ people will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.
BSB ‘When I make the land of Egypt a desolation
⇔ and empty it of all that filled it,
⇔ when I strike down all who live there,
⇔ then they will know that I am the LORD.’
OEB No OEB EZE 32:15 verse available
WEBBE “When I make the land of Egypt desolate and waste,
⇔ a land destitute of that of which it was full,
⇔ when I strike all those who dwell therein,
⇔ then they will know that I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET When I turn the land of Egypt into desolation
⇔ and the land is destitute of everything that fills it,
⇔ when I strike all those who live in it,
⇔ then they will know that I am the Lord.’
LSV In My making the land of Egypt a desolation,
And the land has been desolated of its fullness,
In My striking all the inhabitants in it,
Then they have known that I [am] YHWH.
FBV When I turn Egypt into a wasteland, completely emptying it out, when I kill everyone who lives there, then they will acknowledge that I am the Lord.
T4T ⇔ When I cause Egypt to become empty/desolate
⇔ and strip off everything that grows on the land,
⇔ and when I get rid of all the people who live there,
⇔ people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.” ’
LEB • a desolation, so that the land will be stripped from its fullness • when I strike all of those dwelling in it, • and they will know that I am Yahweh.
BBE When I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
ASV When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
DRA When I shall have made the land of Egypt desolate: and the land shall be destitute of her fulness, when I shall have struck all the inhabitants thereof: and they shall know that I am the Lord.
YLT In My making the land of Egypt a desolation, And desolated hath been the land of its fulness, In My smiting all the inhabitants in it, And they have known that I [am] Jehovah.
Drby When I shall make the land of Egypt a desolation, and the country shall be left desolate of all that was in it, when I have smitten all them that dwell therein, then shall they know that I [am] Jehovah.
RV When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
Wbstr When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that of which it was full, when I shall smite all them that dwell in it, then shall they know that I am the LORD.
KJB-1769 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.[fn]
32.15 destitute…: Heb. desolate from the fulness thereof
KJB-1611 [fn]When I shall make the land of Egypt desolate, and the countrey shall be destitute of that wherof it was full; when I shall smite all them that dwell therein, then shal they know that I am the LORD.
(When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that wherof it was full; when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.)
32:15 Heb. desolate from the fulnesse therof.
Bshps When I make the lande of Egypt desolate, and when the countrey with all that is therein shalbe layde waste, and when I smyte all them which dwell in it, then shall they knowe that I am the Lorde.
(When I make the land of Egypt desolate, and when the country with all that is therein shall be laid waste, and when I smite all them which dwell in it, then shall they know that I am the Lord.)
Gnva When I shall make the land of Egypt desolate, and the countrey with all that is therein, shall be laid waste: when I shall smite all them which dwell therein, then shall they know that I am ye Lord.
(When I shall make the land of Egypt desolate, and the country with all that is therein, shall be laid waste: when I shall smite all them which dwell therein, then shall they know that I am ye/you_all Lord. )
Cvdl when I make the londe of Egipte desolate, and when ye countre with all that is therin, shalbe layde waist: and whe I smyte all the which dwell in it, that they maye knowe, that I am the LORDE.
(when I make the land of Egypt desolate, and when ye/you_all country with all that is therin, shall be laid waist: and when I smite all the which dwell in it, that they may knowe, that I am the LORD.)
Wyc whanne Y schal yyue desolat the lond of Egipt. Forsothe the lond schal be forsakun of his fulnesse, whanne Y schal smyte alle the dwellers therof; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
(whanne I shall give desolat the land of Egypt. Forsothe the land shall be forsakun of his fulnesse, when I shall smite all the dwellers therof; and they should wite, that I am the Lord.)
Luth wenn ich das Land Ägypten verwüstet und alles, was im Lande ist, öde gemacht und alle, so drinnen wohnen, erschlagen habe, daß sie erfahren, daß ich der HErr sei.
(wenn I the Land Egypt verwüstet and alles, what/which in_the land is, dull made and all, so drinnen reside, erschlagen have, that they/she/them erfahren, that I the/of_the LORD sei.)
ClVg cum dedero terram Ægypti desolatam: deseretur autem terra a plenitudine sua quando percussero omnes habitatores ejus: et scient quia ego Dominus.
(cum dedero the_earth/land Ægypti desolatam: deseretur however earth/land from plenitudine his_own when percussero everyone habitatores his: and scient because I Master. )
BrTr when I shall give up Egypt to destruction, and the land shall be made desolate with the fulness thereof; when I shall scatter all that dwell in it, and they shall know that I am the Lord.
BrLXX ὅταν δῶ Αἴγυπτον εἰς ἀπώλειαν, καὶ ἐρημωθῇ ἡ γῆ σὺν· τῇ πληρώσει αὐτῆς, ὅταν διασπερῶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
(hotan dō Aigupton eis apōleian, kai eraʸmōthaʸ haʸ gaʸ sun; taʸ plaʸrōsei autaʸs, hotan diasperō pantas tous katoikountas en autaʸ, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )
32:15-16 This total and final devastation of Egypt would result in their recognizing the power of the Lord, just as they did at the time of the Exodus.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) When I make the land of Egypt an abandoned place
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,make,I DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) desolation and,is_emptied earth/land of,all_that_fills,it in/on/at/with,strike_down,I DOM all/each/any/every live in/on/at/with,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )
This can be put into active form. Alternate translation: “When I make the land of Egypt a place where no one is living”
(Occurrence 0) when the land is made bare of all its fullness
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,make,I DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) desolation and,is_emptied earth/land of,all_that_fills,it in/on/at/with,strike_down,I DOM all/each/any/every live in/on/at/with,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Alternate translation: “when the country is made to lose all its wealth”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) when I attack all the inhabitants in her
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,make,I DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) desolation and,is_emptied earth/land of,all_that_fills,it in/on/at/with,strike_down,I DOM all/each/any/every live in/on/at/with,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here the idea of attacking represents destroying. Alternate translation: “when I destroy all who live in her”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in her
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,make,I DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) desolation and,is_emptied earth/land of,all_that_fills,it in/on/at/with,strike_down,I DOM all/each/any/every live in/on/at/with,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )
It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: “in it”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,make,I DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) desolation and,is_emptied earth/land of,all_that_fills,it in/on/at/with,strike_down,I DOM all/each/any/every live in/on/at/with,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”