Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThen I_will_make_settle waters_their and_rivers_their like_the_oil I_will_make_go the_utterance my_master YHWH.

UHBאָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠נַהֲרוֹתָ֖⁠ם כַּ⁠שֶּׁ֣מֶן אוֹלִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃
   (ʼāz ʼashqiyˊa mēymēy⁠hem və⁠nahₐrōtā⁠m ka⁠shshemen ʼōlik nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν, καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται, λέγει Κύριος,
   (Houtōs tote haʸsuⱪasei ta hudata autōn, kai hoi potamoi autōn hōs elaion poreusontai, legei Kurios, )

BrTrThus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, saith the Lord,

ULTThen I will calm their waters and make their rivers run like oil—
 ⇔ this is the Lord Yahweh’s declaration.

USTThen I will allow the streams in Egypt to become calm again
 ⇔ and to flow as smoothly as olive oil flows.’ ” This is what the Lord Yahweh announces.

BSBThen I will let her waters settle
 ⇔ and will make her rivers flow like oil,’
⇔ declares the Lord GOD.


OEBNo OEB EZE 32:14 verse available

WEBBEThen I will make their waters clear,
 ⇔ and cause their rivers to run like oil,”
 ⇔ says the Lord GOD.

WMBB (Same as above)

NETThen I will make their waters calm,
 ⇔ and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign Lord.

LSVThen I cause their waters to sink,
And I cause their rivers to go as oil,
A declaration of Lord YHWH.

FBVI will allow their waters to settle and I will make her rivers flow smoothly like oil, declares the Lord God.

T4TThen I will allow the streams in Egypt to become calm again
 ⇔ and flow as smoothly [SIM] as olive oil flows.

LEB•  and their rivers as the olive oil I will let flow,”
¶ declares[fn] the Lord Yahweh.


32:11 Literally “declaration of”

BBEThen I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThen will I make their waters to settle, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

ASVThen will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.

DRAThen will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God:

YLTThen do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.

DrbyThen will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.

RVThen will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

WbstrThen will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

KJB-1769Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
   (Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith/says the Lord GOD. )

KJB-1611Then will I make their waters deepe, and cause their riuers to runne like oyle, saith the LORD God.
   (Then will I make their waters deepe, and cause their rivers to run like oil, saith/says the LORD God.)

BshpsThen wyll I make their waters deepe, and cause their riuers to runne lyke oyle, saith the Lorde God,
   (Then will I make their waters deepe, and cause their rivers to run like oil, saith/says the Lord God,)

GnvaThen will I make their waters deepe, and cause their riuers to runne like oyle, sayeth the Lord God.
   (Then will I make their waters deepe, and cause their rivers to run like oil, sayeth the Lord God. )

CvdlThen wil I make their waters cleare, and cause their floudes to runne like oyle, sayeth the LORDE God:
   (Then will I make their waters cleare, and cause their floods to run like oil, sayeth the LORD God:)

WyclThanne Y schal yelde the watris of hem clenneste, and Y schal brynge the floodis of hem as oile, seith the Lord God,
   (Then I shall yelde the waters of them clenneste, and I shall bring the floodis of them as oil, saith/says the Lord God,)

LuthAlsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl spricht der HErr HErr,
   (Alsdann will I their/her water lauter machen, that their/her Ströme fließen like Öl says the/of_the LORD LORD,)

ClVgTunc purissimas reddam aquas eorum, et flumina eorum quasi oleum adducam, ait Dominus Deus,
   (Tunc purissimas reddam waters their, and flumina their as_if oil adducam, he_said Master God, )


TSNTyndale Study Notes:

32:14 The great sea monster (32:2) would no longer thrash around in the stream, stirring up mud like an irate crocodile. After Pharaoh’s demise, the waters of Egypt would flow again as smoothly as olive oil, with the untroubled serenity of death.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then I will calm their waters

(Some words not found in UHB: then settle waters,their and,rivers,their like_the,oil flow declares my=master GOD )

This could mean: (1) “I will make the water calm” or (2) “I will make the water clear.” When no one stirs up the water, the dirt settles down and the water becomes clear.

BI Eze 32:14 ©