Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All [the]_luminaries of_light in/on/at/with_heavens darken_them over_you and_put darkness over land_your the_utterance my_master YHWH.
UHB כָּל־מְא֤וֹרֵי אוֹר֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּי חֹ֨שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(kāl-məʼōrēy ʼōr bashshāmayim ʼaqdīrēm ˊāleykā vənātattī ḩoshek ˊal-ʼarʦəkā nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα τὰ φαίνοντα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ, συσκοτάσουσιν ἐπὶ σέ· καὶ δώσω σκότος ἐπὶ τὴν γῆν, λέγει Κύριος Κύριος.
(Panta ta fainonta fōs en tōi ouranōi, suskotasousin epi se; kai dōsō skotos epi taʸn gaʸn, legei Kurios Kurios. )
BrTr All the bodies that give light in the sky, shall be darkened over thee, and I will bring darkness upon the earth, saith the Lord God.
ULT All the shining lights in the heavens I will darken over you,
⇔ and I will put darkness over your land—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST I will cause the stars in the sky to be dark,
⇔ and there will be darkness over your entire land;
⇔ this will surely happen because I, Yahweh the Lord, have said it.
BSB All the shining lights in the heavens
⇔ I will darken over you,
⇔ and I will bring darkness
⇔ upon your land,’
⇔ declares the Lord GOD.
OEB No OEB EZE 32:8 verse available
WEBBE I will make all the bright lights of the sky dark over you,
⇔ and set darkness on your land,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET I will darken all the lights in the sky over you,
⇔ and I will darken your land,
⇔ declares the sovereign Lord.
LSV I make all luminaries of light in the heavens black over you,
And I have given darkness over your land,
A declaration of Lord YHWH,
FBV I will darken all the bright lights in the heavens above you, and I will make your land go dark, declares the Lord God.
T4T I will cause the stars in the sky to be dark,
⇔ and there will be darkness over your entire land;
⇔ that will surely happen because I, Yahweh the Lord, have said it.
LEB • [fn] sources of light in the heavens, I will make them dark over you, • and I will put[fn] darkness on your land,’ ”
¶ declares[fn] the Lord Yahweh.
BBE All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS All the bright lights of heaven will I make black over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
ASV All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
DRA I will make all the lights of heaven to mourn over thee: and I will cause darkness upon thy land, saith the Lord God, when thy wounded shall fall in the midst of the land, saith the Lord God.
YLT All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah,
Drby All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
RV All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
Wbstr All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
KJB-1769 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.[fn][fn]
(All the bright lights of heaven will I make dark over thee/you, and set darkness upon thy/your land, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 [fn][fn]All the bright lights of heauen will I make darke ouer thee, and set darkenesse vpon thy land, saith the LORD God.
(All the bright lights of heaven will I make dark over thee/you, and set darkness upon thy/your land, saith/says the LORD God.)
Bshps All the lightes of heauen wyll I make darke for thee: and bring darkenesse vpon thy lande, saith the Lorde God.
(All the lightes of heaven will I make dark for thee/you: and bring darkness upon thy/your land, saith/says the Lord God.)
Gnva All the lightes of heauen will I make darke for thee, and bring darkenesse vpon thy lande, sayeth the Lord God.
(All the lightes of heaven will I make dark for thee/you, and bring darkness upon thy/your land, sayeth the Lord God. )
Cvdl All the lightes off heauen will I put out ouer the, and bringe darcknesse vpon thy londe, saieth ye LORDE God.
(All the lightes off heaven will I put out over them, and bring darknessse upon thy/your land, saith/says ye/you_all LORD God.)
Wycl Y schal make alle the liyt yyueris of heuene to mourne on thee, and Y schal yyue derknessis on thi lond, seith the Lord God; whanne thi woundid men schulen falle doun in the myddis of erthe, seith the Lord God.
(I shall make all the light yyueris of heaven to mourn on thee/you, and I shall give darkness on thy/your land, saith/says the Lord God; when thy/your woundid men should fall down in the midst of earth, saith/says the Lord God.)
Luth Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HErr HErr.
(Alle lighter in/at/on_the heaven will I above you/to_you lassen dunkel become and will one darkness in your land machen, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Omnia luminaria cæli mœrere faciam super te, et dabo tenebras super terram tuam, dicit Dominus Deus, cum ceciderint vulnerati tui in medio terræ, ait Dominus Deus.
(Everything luminaria cæli mœrere I_will_do over you(sg), and dabo tenebras over the_earth/land your, dicit Master God, when/with ceciderint vulnerati yours in in_the_middle terræ, he_said Master God. )
32:7-8 As in the previous chapter, Pharaoh’s downfall would be accompanied by global darkness and widespread mourning. These images were commonly associated with the day of the Lord (cp. Joel 2:30). In this case, the darkness would also remind the Egyptians of the plague on Egypt at the time of the Exodus (Exod 10:21-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: all/each/any/every shining light in/on/at/with,heavens darken,them over,you and,put darkness on/upon land,your declares my=master GOD )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”