Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_trouble the_heart of_peoples many in/on/at/with_bring_about_I destruction_your in/on/at/with_nations to lands which not known_them.

UHBוְ⁠הִ֨כְעַסְתִּ֔י לֵ֖ב עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים בַּ⁠הֲבִיאִ֤⁠י שִׁבְרְ⁠ךָ֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם עַל־אֲרָצ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּֽ⁠ם׃
   (və⁠hikˊaştiy lēⱱ ˊammim rabim ba⁠hₐⱱīʼi⁠y shiⱱrə⁠kā ba⁠ggōyim ˊal-ʼₐrāʦōt ʼₐsher loʼ-yədaˊtā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παροργιῶ καρδίαν λαῶν πολλῶν, ἡνίκα ἂν ἄγω αἰχμαλωσίαν σου εἰς τὰ ἔθνη, εἰς γῆν ἣν οὐκ ἔγνως.
   (Kai parorgiō kardian laōn pollōn, haʸnika an agō aiⱪmalōsian sou eis ta ethnaʸ, eis gaʸn haʸn ouk egnōs. )

BrTrAnd I will provoke to anger the heart of many people, when I shall lead thee captive among the nations, to a land which thou hast not known.

ULTSo I will terrify the heart of many peoples in lands that you do not know, when I bring about your collapse among the nations, among lands that you have not known.[fn]


Instead of when I bring about your collapse among the nations, some ancient and modern versions have when I take you into captivity among the nations.

USTAnd I will terrify the people of many nations when they hear how I destroy you,
 ⇔ there where I will send you,
 ⇔ in countries that you have never known about.

BSB‘I will trouble the hearts of many peoples,
 ⇔ when I bring about your destruction among the nations,
 ⇔ in countries [fn] you do not know.


32:9 Hebrew; LXX when I lead you into captivity among the nations, into countries


OEBNo OEB EZE 32:9 verse available

WEBBE“I will also trouble the hearts of many peoples,
 ⇔ when I bring your destruction amongst the nations,
 ⇔ into the countries which you have not known.

WMBB (Same as above)

NETI will disturb many peoples,
 ⇔ when I bring about your destruction among the nations,
 ⇔ among countries you do not know.

LSVAnd I have distressed the heart of many peoples,
In My bringing in your destruction among nations,
To lands that you have not known.

FBVWhen I destroy you I will make many people frightened, even in countries you don't know anything about.

T4T  ⇔ And when the people of many nations hear about your being destroyed,
 ⇔ many of them will be afraid/worried—
 ⇔ people living in countries that you have never known about.

LEB• the hearts[fn] of many peoples at my bringing about your captivity among the nations, •  to countries that you do not know.


32:3 Hebrew “heart”

BBEAnd the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you.

MoffNo Moff EZE book available

JPSI will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

ASVI will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

DRAAnd I shall provoke to anger the heart of many people, when I shall have brought in thy destruction among the nations upon the lands, which thou knowest not.

YLTAnd I have vexed the heart of many peoples, In My bringing in thy destruction among nations, Unto lands that thou hast not known.

DrbyAnd I will vex the heart of many peoples, when I bring [the news of] thy destruction among the nations, into the countries that thou hast not known.

RVI will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

WbstrI will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

KJB-1769I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.[fn]
   (I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy/your destruction among the nations, into the countries which thou/you hast not known. )


32.9 vex: Heb. provoke to anger, or, grief

KJB-1611[fn]I wil also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not knowen.
   (I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy/your destruction among the nations, into the countries which thou/you hast not known.)


32:9 Heb. prouoke to anger, or griefe.

BshpsI wyll stirre vp to anger the heartes of many people, when I bring thy destruction among the heathen, and vpon the countries which thou knowest not.
   (I will stirre up to anger the hearts of many people, when I bring thy/your destruction among the heathen, and upon the countries which thou/you knowest/know not.)

GnvaI will also trouble the heartes of many people, when I shall bring thy destruction among the nations and vpon the countries which thou hast not knowen.
   (I will also trouble the hearts of many people, when I shall bring thy/your destruction among the nations and upon the countries which thou/you hast not known. )

CvdlI wil trouble the hertes off many people, when I bringe thy destruccion amoge the Heithen and countrees, whom thou knowest not.
   (I will trouble the hearts off many people, when I bring thy/your destruccion among the Heithen and countryes, whom thou/you knowest/know not.)

WycAnd Y schal terre to wraththe the herte of many puplis, whanne Y schal bringe in thi sorewe among folkis, on londis whiche thou knowist not.
   (And I shall terre to wraththe the heart of many puplis, when I shall bring in thy/your sorrow among folks/people, on londis which thou/you knowest/know not.)

LuthDazu will ich vieler Völker Herz erschreckt machen, wenn ich die Heiden deine Plage erfahren lasse und viel Länder, die du nicht kennest.
   (In_addition will I vieler peoples heart erschreckt machen, when I the heathens your Plage erfahren let and many Länder, the you not kennest.)

ClVgEt irritabo cor populorum multorum, cum induxero contritionem tuam in gentibus super terras quas nescis.
   (And irritabo heart to_the_peoplerum multorum, when/with induxero contritionem tuam in nations over terras which nescis. )


TSNTyndale Study Notes:

32:9-10 The surrounding nations and their kings would all be terrified at Egypt’s downfall, fearing for their own future.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will terrify the heart of many peoples

(Some words not found in UHB: and,trouble hearts peoples many in/on/at/with,bring_about,I destruction,your in/on/at/with,nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in countries which/who not known,them )

Here “heart” represents the people’s emotions. Alternate translation: “I will make the hearts of many peoples afraid” or “I will cause many people to be terrified”

(Occurrence 0) in lands that you do not know

(Some words not found in UHB: and,trouble hearts peoples many in/on/at/with,bring_about,I destruction,your in/on/at/with,nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in countries which/who not known,them )

The way that Yahweh destroys Egypt will make afraid even people in lands that Pharaoh never knew about.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) when I bring about your collapse among the nations

(Some words not found in UHB: and,trouble hearts peoples many in/on/at/with,bring_about,I destruction,your in/on/at/with,nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in countries which/who not known,them )

The nation of Egypt, symbolized by its king, is spoken of as if it were a building that was collapsing. Alternate translation: “when nations hear about the way I destroyed you”

BI Eze 32:9 ©