Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind speak to the_children people_your and_say to_them a_land if/because I_will_bring on/upon_it(f) a_sword and_take the_people the_earth/land a_man one from_among_them and_make DOM_him/it to/for_them as_watchman.
UHB בֶּן־אָדָ֗ם דַּבֵּ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּךָ֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם אֶ֕רֶץ כִּֽי־אָבִ֥יא עָלֶ֖יהָ חָ֑רֶב וְלָקְח֨וּ עַם־הָאָ֜רֶץ אִ֤ישׁ אֶחָד֙ מִקְצֵיהֶ֔ם וְנָתְנ֥וּ אֹת֛וֹ לָהֶ֖ם לְצֹפֶֽה׃ ‡
(ben-ʼādām dabēr ʼel-bənēy-ˊamməkā vəʼāmartā ʼₐlēyhem ʼereʦ kiy-ʼāⱱiyʼ ˊāleyhā ḩāreⱱ vəlāqəḩū ˊam-hāʼāreʦ ʼiysh ʼeḩād miqəʦēyhem vənātənū ʼotō lāhem ləʦofeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, λάλησον τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς,
¶ Γῆ ἐφʼ ἣν ἂν ἐπάγω ῥομφαίαν, καὶ λάβῃ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἄνθρωπον ἕνα ἐξ αὐτῶν, καὶ δῶσιν αὐτὸν ἑαυτοῖς εἰς σκοπὸν,
(huie anthrōpou, lalaʸson tois huiois tou laou sou, kai ereis pros autous,
¶ Gaʸ efʼ haʸn an epagō ɽomfaian, kai labaʸ ho laos taʸs gaʸs anthrōpon hena ex autōn, kai dōsin auton heautois eis skopon, )
BrTr Son of man, speak to the children of thy people, and thou shalt say to them,
¶ On whatsoever land I shall bring a sword, and the people of the land take one man of them, and set him for their watchman:
ULT “Son of man, declare this to your people; say to them, ‘When I bring a sword against any land, then the people of that land take one man from among themselves and make him a watchman for them.
UST “Son of man, speak to your fellow Israelites and say this to them: ‘Suppose that I bring an enemy army to attack a country, and the people of that country choose one of their own people to be a watchman.
BSB “Son of man, speak to your people and tell them: ‘Suppose I bring the sword against a land, and the people of that land choose a man from among them, appointing him as their watchman,
OEB Son of man, speak to the sons of thy people, and say to them, ’When I bring the sword upon a land, and the people of the land take one of their number and make him their watchman; if, when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet and warns the people;
WEBBE “Son of man, speak to the children of your people, and tell them, ‘When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from amongst them, and set him for their watchman,
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, speak to your people, and say to them, ‘Suppose I bring a sword against the land, and the people of the land take one man from their borders and make him their watchman.
LSV “Son of man, speak to the sons of your people, and you have said to them: When I bring a sword on a land,
And the people of the land have taken one man out of their borders,
And made him their watchman,
FBV “Son of man, tell your people: If I brought an army to attack a country, the people there would choose one of them to be their watchman.
T4T “You human, speak to your fellow Israelis and say this to them: ‘When I bring an enemy army [MTY] to attack a country, and the people of that country choose one of their men and appoint him to be a watchman,
LEB “Son of man,[fn] speak to your people,[fn] and you must say to them, ‘A land, if I bring over it a sword and the people of the land take a man, one from their number, and they appoint him for them as a watchman,
BBE Son of man, give a word to the children of your people, and say to them, When I make the sword come on a land, if the people of the land take a man from among their number and make him their watchman:
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
ASV Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
DRA Son of man, speak to the children of thy people, and say to them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man, one of their meanest, and make him a watchman over them:
YLT 'Son of man, speak unto the sons of thy people, and thou hast said unto them: A land — when I bring in against it a sword, And the people of the land have taken one man out of their borders, And made him to them for a watchman.
Drby Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take one man from among them all, and set him for their watchman:
RV Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman:
Wbstr Son of man, speak to the children of thy people, and say to them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their borders, and set him for their watchman:
KJB-1769 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:[fn]
(Son of man, speak to the children of thy/your people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: )
33.2 When…: Heb. A land when I bring a sword upon her
KJB-1611 [fn]Sonne of man, speake to the children of thy people, and say vnto them, When I bring the sword vpon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
33:2 Heb. a land when I bring a sword vpon her.
Bshps Thou sonne of man, speake to the children of thy people, and tell them: When I sende a sworde vpon a lande, if the people of the lande take a man of their coastes, and set him to be their watchman:
(Thou son of man, speak to the children of thy/your people, and tell them: When I send a sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him to be their watchman:)
Gnva Sonne of man, speake to the children of thy people, and say vnto them, When I bring the sworde vpon a lande, if the people of the lande take a man from among them, and make him their watchman,
(Son of man, speak to the children of thy/your people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and make him their watchman, )
Cvdl Thou sonne off man, Speake to the childre of thy people, and tell them: When I sende a swearde vpon a londe, yf the people off the londe take a man off their countre, and set him to be their watchman:
(Thou son off man, Speak to the children of thy/your people, and tell them: When I send a swearde upon a land, if the people off the land take a man off their country, and set him to be their watchman:)
Wycl and he seide, Thou, sone of man, speke to the sones of thi puple, and thou schalt seie to hem, A lond whanne Y bringe in a swerd on it, and the puple of the lond takith o man of hise laste men, and makith hym aspiere on hym,
(and he said, Thou, son of man, speak to the sons of thy/your people, and thou/you shalt say to them, A land when I bring in a sword on it, and the people of the land takith o man of his last men, and makith him aspiere on him,)
Luth Du Menschenkind, predige wider dein Volk und sprich zu ihnen: Wenn ich ein Schwert über das Land führen würde, und das Volk im Lande nähme einen Mann unter ihnen und machten ihn zu ihrem Wächter,
(You Menschenkind, predige against your people and sprich to to_them: When I a sword above the Land lead würde, and the people in_the land nähme a man under to_them and make him/it to their Wächter,)
ClVg Fili hominis, loquere ad filios populi tui, et dices ad eos: Terra, cum induxero super eam gladium, et tulerit populus terræ virum unum de novissimis suis, et constituerit eum super se speculatorem:
(Fili of_man, loquere to filios of_the_people tui, and dices to them: Terra, when/with induxero over her gladium, and tulerit populus terræ virum one about novissimis to_his_own, and constituerit him over se speculatorem: )
33:2-4 watchman: See study note on 3:16-19. Here the message about the watchman is part of Ezekiel’s public proclamation, not a private commission. It puts more emphasis on the people who hear the watchman’s message; they are responsible to take action in response to it. Just as the people before the destruction of Jerusalem were unwilling to hear the message of destruction, so the people after the Exile could not believe the message of hope. In both cases, in having to face the rejection of what he was saying, Ezekiel was tempted to keep quiet. God warned him again that he could not.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind speak to/towards sons_of people,your and,say to,them earth/land that/for/because/then/when bring on/upon=it(f) sword and,take people the=earth/land (a)_man one(ms) from,among,them and,make DOM=him/it to/for=them as,watchman )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a sword against any land
(Some words not found in UHB: son_of humankind speak to/towards sons_of people,your and,say to,them earth/land that/for/because/then/when bring on/upon=it(f) sword and,take people the=earth/land (a)_man one(ms) from,among,them and,make DOM=him/it to/for=them as,watchman )
The word “sword” refers to an enemy army that attacks. Also, “land” refers to the people who live there. Alternate translation: “an army to attack the people of any land”
(Occurrence 0) make him a watchman
(Some words not found in UHB: son_of humankind speak to/towards sons_of people,your and,say to,them earth/land that/for/because/then/when bring on/upon=it(f) sword and,take people the=earth/land (a)_man one(ms) from,among,them and,make DOM=him/it to/for=them as,watchman )
Alternate translation: “appoint him as a guard” or “make him guard”