Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make DOM the_earth/land a_desolation and_waste and_come_to_an_end the_pride strength_its and_desolate the_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) with_no [one_who]_passes_by.
UHB וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עוֹבֵֽר׃ ‡
(vənātattiy ʼet-hāʼāreʦ shəmāmāh ūməshammāh vənishbat gəʼōn ˊuzzāh vəshāməmū hārēy yisrāʼēl mēʼēyn ˊōⱱēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσω τὴν γῆν ἔρημον, καὶ ἀπολεῖται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς, καὶ ἐρημωθήσεται τὰ ὄρῃ τοῦ Ἰσραὴλ διὰ τὸ μὴ εἶναι διαπορευόμενον.
(Kai dōsō taʸn gaʸn eraʸmon, kai apoleitai haʸ hubris taʸs isⱪuos autaʸs, kai eraʸmōthaʸsetai ta oraʸ tou Israaʸl dia to maʸ einai diaporeuomenon. )
BrTr And I will make the land desert, and the pride of her strength shall perish; and the mountains of Israel shall be made desolate by reason of no man passing through.
ULT Then I will turn the land into a desolation and a horror, and the pride of its might will end, for the mountains of Israel will be deserted, and there will be no one to pass through them.’
UST I will cause your country to become a desolate wasteland. You will no longer be proud of being a strong country. The mountains of Israel will become very desolate, with the result that no one will walk across them.’
BSB I will make the land a desolate waste, and the pride of her strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, so that no one will pass through.
OEB and I will make the land waste and desolate, and the pride of its might shall cease, and the mountains of Israel shall be desolate, with no one passing through them;
WEBBE I will make the land a desolation and an astonishment. The pride of her power will cease. The mountains of Israel will be desolate, so that no one will pass through.
WMBB (Same as above)
NET I will turn the land into a desolate ruin; her confident pride will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate no one will pass through them.
LSV And I have made the land a desolation and an astonishment,
And the excellence of its strength has ceased,
And mountains of Israel have been desolated,
Without anyone passing through.
FBV I will turn the country into a wasteland, and power you are so proud of will be ended. The mountains of Israel will become wild places that no one will want to travel through.
T4T I will cause your country to become a desolate wasteland. You will no longer be proud of being a strong country. The mountains of Israel will become very desolate, with the result that no one will walk across them.
LEB And I will make the land a desolation and a wasteland, and the pride of its strength will come to an end, and the mountains of Israel will be desolate with no one traveling through them.” ’[fn]
33:28 Literally “from there is not someone going over”
BBE And I will make the land a waste and a cause of wonder, and the pride of her strength will come to an end; and the mountains of Israel will be made waste so that no one will go through.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will make the land most desolate, and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
ASV And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
DRA And I will make the land a wilderness, and a desert, and the proud strength thereof shall fail, and the mountains of Israel shall be desolate, because there is none to pass by them.
YLT And I have made the land a desolation and an astonishment, And ceased hath the excellency of its strength, And desolated have been mountains of Israel, Without any one passing through.
Drby And I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolated, so that none shall pass through.
RV And I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
Wbstr For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
KJB-1769 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.[fn]
33.28 most…: Heb. desolation and desolation
KJB-1611 [fn][fn]For I will lay the land most desolate, and the pompe of her strength shall cease: and the mountaines of Israel shall bee desolate, that none shall passe through.
(For I will lay the land most desolate, and the pompe of her strength shall cease: and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.)
Bshps For I wyll make the lande so desolate and waste, that the pompe of her strength shall ceasse: the mountaynes of Israel shalbe so waste, that no man shall trauaile thereby.
(For I will make the land so desolate and waste, that the pompe of her strength shall ceasse: the mountains of Israel shall be so waste, that no man shall trauaile thereby.)
Gnva For I will lay the land desolate and waste, and the pompe of her strength shall cease: and the moutaines of Israel shalbe desolate, and none shall passe through.
(For I will lay the land desolate and waste, and the pompe of her strength shall cease: and the moutaines of Israel shall be desolate, and none shall pass through. )
Cvdl For I wil make the londe desolate and waist, and ye pope off hir strength shall come to an ende. The mountaynes in Israel shalbe so waiste that no man shall trauayle therby.
(For I will make the land desolate and waist, and ye/you_all pope off her strength shall come to an end. The mountains in Israel shall be so waiste that no man shall trauayle therby.)
Wycl And Y schal yyue the lond in to wildirnesse, and in to desert, and the pryde and strengthe therof schal faile; and the hillis of Israel schulen be maad desolat, for noon is that schal passe bi tho.
(And I shall give the land in to wilderness, and in to desert, and the pryde and strengthe thereof shall faile; and the hills of Israel should be made desolat, for noon is that shall pass by tho.)
Luth Denn ich will das Land gar verwüsten und seiner Hoffart und Macht ein Ende machen, daß das Gebirge Israel so wüst werde, daß niemand dadurchgehe.
(Because I will the Land even verwüsten and his Hoffart and Macht a Ende machen, that the mountains Israel so wild become, that no_one dadurchgehe.)
ClVg Et dabo terram in solitudinem et in desertum, et deficiet superba fortitudo ejus: et desolabuntur montes Israël, eo quod nullus sit qui per eos transeat:
(And dabo the_earth/land in solitudinem and in desert, and deficiet superba fortitudo his: and desolabuntur mountains Israel, eo that nullus let_it_be who through them transeat: )
33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the pride of its might will end
(Some words not found in UHB: and,make DOM the=earth/land desolation and,waste and,come_to_an_end proud strength,its and,desolate mountains Yisrael with,no pass_through )
The word “it” refers to the land, which refers to the people of the land. Alternate translation: “the people of the land will not be proud anymore that they are strong”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the mountains of Israel will be deserted
(Some words not found in UHB: and,make DOM the=earth/land desolation and,waste and,come_to_an_end proud strength,its and,desolate mountains Yisrael with,no pass_through )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will live in the mountains of Israel”
(Occurrence 0) there will be no one to pass through them
(Some words not found in UHB: and,make DOM the=earth/land desolation and,waste and,come_to_an_end proud strength,its and,desolate mountains Yisrael with,no pass_through )
Alternate translation: “there will be no one left to travel through the land or over the mountains”