Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 33:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_in/on/at/with_comes_this there [it_is]_coming and_know if/because_that a_prophet he_has_been in/on/at/with_midst_them.

UHBוּ⁠בְ⁠בֹאָ֑⁠הּ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְ⁠יָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃ס
   (ū⁠ⱱə⁠ⱱoʼā⁠h hinnēh ⱱāʼāh və⁠yādəˊū kiy nāⱱiyʼ hāyāh ə⁠tōkā⁠m)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo when all of this happens—behold! it will happen!—then they will know that a prophet has been among them.”

USTThe terrible things that I have said will happen to them will surely happen. And then they will know that a prophet has been among them, and that you are that prophet.”


BSBSo when it comes to pass—and surely it will come—then they will know that a prophet has been among them.”

OEBBut when it comes to pass —behold, it comes! They will know that there was a prophet among them.”

WEB“When this comes to pass—behold, it comes—then they will know that a prophet has been among them.”

WMB (Same as above)

NETWhen all this comes true – and it certainly will – then they will know that a prophet was among them.”

LSVAnd in its coming in—behold, it has come,
And they have known that a prophet has been in their midst!”

FBVSo when what you say does happen (and it will), then they will realize that they did have a prophet among them.”

T4TThe terrible things that I have said will happen to them will surely happen. And then they will know that a prophet has been among them, and that you are that prophet.”

LEBSo[fn]when it comes,[fn] look! It is coming! Andthen they will know that a prophet was in the midst of them.”


?:? Or “And”

?:? Literally “in/at her coming”

BBEAnd when this comes about (see, it is coming), then it will be clear to them that a prophet has been among them.

MoffNo Moff EZE book available

JPSwhen this cometh to pass — behold, it cometh — then shall they know that a prophet hath been among them.'

ASVAnd when this cometh to pass (behold, it cometh), then shall they know that a prophet hath been among them.

DRAAnd when that which was foretold shall come to pass, (for behold it is coming,) then shall they know that a prophet bath been among them.

YLTAnd in its coming in — lo, it hath come, And they have known that a prophet hath been in their midst!'

DrbyAnd when this cometh to pass (behold, it will come), then shall they know that a prophet hath been among them.

RVAnd when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.

WbstrAnd when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.

KJB-1769And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
   (And when this cometh/comes to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath/has been among them.)

KJB-1611And when this commeth to passe, (loe it will come) then shall they know that a Prophet hath bene among them.
   (And when this cometh/comes to pass, (loe it will come) then shall they know that a Prophet hath/has been among them.)

BshpsWhen this commeth to passe (lo it commeth:) then shall they knowe that there hath ben a prophete among them.
   (When this cometh/comes to pass (lo it cometh/comes:) then shall they know that there hath/has been a prophet among them.)

GnvaAnd when this commeth to passe (for loe, it will come) then shall they know, that a Prophet hath bene among them.
   (And when this cometh/comes to pass (for lo, it will come) then shall they know, that a Prophet hath/has been among them.)

CvdlWhe this commeth to passe (for lo, it cometh in dede) then shal they knowe, that there hath bene a prophet amonge them.
   (Whe this cometh/comes to pass (for lo, it cometh/comes in dede) then shall they know, that there hath/has been a prophet among them.)

Wycand whanne that that is bifore seide cometh, for lo! it cometh, thanne thei schulen wite, that `profetis weren among hem.
   (and when that that is before said cometh/comes, for lo! it cometh/comes, then they should wite, that `prophets were among them.)

LuthWenn es aber kommt, was kommen soll, siehe, so werden sie erfahren, daß ein Prophet unter ihnen gewesen sei.
   (When it but kommt, was coming soll, look, so become they/she/them erfahren, that a Prophet under to_them been sei.)

ClVgEt cum venerit quod prædictum est (ecce enim venit), tunc scient quod prophetes fuerit inter eos.
   (And when/with venerit that prædictum it_is (ecce because venit), tunc scient that prophetes has_been between them.)

BrTrBut whenever it shall come to pass, they will say, Behold, it is come: and they shall know that there was a prophet in the midst of them.

BrLXXΚαὶ ἡνίκα ἐὰν ἔλθῃ, ἐροῦσιν, ἰδοὺ ἥκει· καὶ γνώσονται ὅτι προφήτης ἦν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
   (Kai haʸnika ean elthaʸ, erousin, idou haʸkei; kai gnōsontai hoti profaʸtaʸs aʸn en mesōi autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold!

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,comes,this see/lo/see! come and,know that/for/because/then/when prophet it_became in/on/at/with,midst,them )

The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “indeed!”

(Occurrence 0) that a prophet has been among them

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,comes,this see/lo/see! come and,know that/for/because/then/when prophet it_became in/on/at/with,midst,them )

Alternate translation: “that I really sent you as a prophet to them”

BI Eze 33:33 ©