Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDOM the_sound the_trumpet he_heard and_not he_took_warning blood_his in/on/over_him/it it_will_be and_he he_had_taken_warning life_his he_delivered.

UHBאֵת֩ ק֨וֹל הַ⁠שּׁוֹפָ֤ר שָׁמַע֙ וְ⁠לֹ֣א נִזְהָ֔ר דָּמ֖⁠וֹ בּ֣⁠וֹ יִֽהְיֶ֑ה וְ⁠ה֥וּא נִזְהָ֖ר נַפְשׁ֥⁠וֹ מִלֵּֽט׃
   (ʼēt qōl ha⁠shshōfār shāmaˊ və⁠loʼ nizhār dām⁠ō b⁠ō yihyeh və⁠hūʼ nizhār nafsh⁠ō millēţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος ἀκούσας οὐκ ἐφυλάξατο, τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπʼ αὐτοῦ ἔσται· καὶ οὗτος ὅτι ἐφυλάξατο, τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξείλατο.
   (Hoti taʸn fōnaʸn taʸs salpingos akousas ouk efulaxato, to haima autou epʼ autou estai; kai houtos hoti efulaxato, taʸn psuⱪaʸn autou exeilato. )

BrTrBecause he heard the sound of the trumpet, and took no heed, his blood shall be upon him: but the other, because he took heed, has delivered his soul.

ULTIf someone hears the sound of the horn and pays no attention, his blood is on him; but if he pays attention, he will save his own life.

USTIf he had paid attention, he would have saved his own life. But as it is, he will die, and it will be his own fault.

BSBSince he heard the sound of the horn but failed to heed the warning, his blood will be on his own head. If he had heeded the warning, he would have saved his life.


OEBHe heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning he would have saved his life.

WEBBEHe heard the sound of the trumpet and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.

WMBBHe heard the sound of the shofar and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.

NETHe heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, so he is responsible for himself. If he had heeded the warning, he would have saved his life.

LSVThe voice of the horn he heard,
And he has not taken warning, his blood is on him,
And he who took warning has delivered his soul.

FBVSince you heard the trumpet but didn't pay attention to the warning, then you will be responsible for your own death. If you had paid attention the warning, you could have saved your life.

T4TIf he had heeded the warning, he would have have saved his life/still be alive►. But because he heard the sound of the trumpet and did not heed that warning, his death will be his own fault.

LEBFor he heard the sound of the horn and he did not take warning; his blood will be on him. But if he took warning, he saved his life.

BBEOn hearing the sound of the horn, he did not take note; his blood will be on him; for if he had taken note his life would have been safe.

MoffNo Moff EZE book available

JPShe heard the sound of the horn, and took not warning, his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.

ASVHe heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.

DRAHe heard the sound of the trumpet and did not look to himself, his blood shall be upon him: but if he look to himself, he shall save his life.

YLTThe voice of the trumpet he heard, And he hath not taken warning, his blood is on him, And he who took warning his soul hath delivered.

DrbyHe heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood is upon him: whereas had he taken warning, he would have delivered his soul.

RVHe heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him: whereas if he had taken warning he should have delivered his soul.

WbstrHe heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

KJB-1769He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

KJB-1611Hee heard the sound of the trumpet, and tooke not warning, his blood shall be vpon him: but he that taketh warning, shall deliuer his soule.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor he heard the sounde of the trumpet, and would not be warned, therefore his blood be vpon him: but he that receaueth warning, he shall saue his lyfe.
   (For he heard the sound of the trumpet, and would not be warned, therefore his blood be upon him: but he that receives warning, he shall save his life.)

GnvaFor he heard the sound of the trumpet, and woulde not bee admonished: therefore his blood shall be vpon him: but he that receiueth warning, shall saue his life.
   (For he heard the sound of the trumpet, and would not be admonished: therefore his blood shall be upon him: but he that receives warning, shall save his life. )

CvdlFor he herde the soude of the trompet, and wolde not take hede, therfore his bloude be vpon him. But yff he will receaue warnynge, he shal saue his life.
   (For he heard the soude of the trompet, and would not take hede, therefore his blood be upon him. But if he will receive warnynge, he shall save his life.)

WyclHe herde the sown of the clarioun, and kepte not hym silf, his blood schal be in hym; forsothe if he kepith hym silf, he schal saue his lijf.
   (He heard the sown of the clarioun, and kept not himself, his blood shall be in him; forsothe if he keepeth/keeps himself, he shall save his life.)

Luthdenn er hat der Trommeten Hall gehöret und hat sich dennoch nicht warnen lassen; darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich aber warnen läßt, der wird sein Leben davonbringen.
   (denn he has the/of_the Trommeten Hall gehöret and has itself/yourself/themselves dennoch not warnen lassen; therefore be his blood on him. Who itself/yourself/themselves but warnen läßt, the/of_the becomes his life davonbringen.)

ClVgSonum buccinæ audivit, et non se observavit: sanguis ejus in ipso erit. Si autem se custodierit, animam suam salvabit.
   (Sonum buccinæ audivit, and not/no se observavit: sanguis his in ipso will_be. When/But_if however se custodierit, animam his_own will_save. )


TSNTyndale Study Notes:

33:5-9 Ezekiel’s message encouraged the people of Israel even now to repent so that they might live and not die. The Lord had said that he would bring an army against their country, and this was evidently what was now happening. Ezekiel had been faithful to his calling as a watchman; no one who had heard his prophecy thus far could say that he did not warn the people of the coming judgment. However, the people had not heeded the warning; without a change of heart they would die in their sins.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) his blood is on him

(Some words not found in UHB: DOM sound/voice the,trumpet heard and=not take_warning blood,his in/on/over=him/it will_belong and=he taken_warning life,his saved )

Here “blood” represents a person’s death. The phrase “on him” is an idiom that means that person is considered responsible. Alternate translation: “it will be his own fault that he dies”

(Occurrence 0) save his own life

(Some words not found in UHB: DOM sound/voice the,trumpet heard and=not take_warning blood,his in/on/over=him/it will_belong and=he taken_warning life,his saved )

Alternate translation: “will keep himself from dying”

BI Eze 33:5 ©