Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM the_sound the_trumpet he_heard and_not he_took_warning blood_his in/on/over_him/it it_will_be and_he he_had_taken_warning life_his he_delivered.
UHB אֵת֩ ק֨וֹל הַשּׁוֹפָ֤ר שָׁמַע֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר דָּמ֖וֹ בּ֣וֹ יִֽהְיֶ֑ה וְה֥וּא נִזְהָ֖ר נַפְשׁ֥וֹ מִלֵּֽט׃ ‡
(ʼēt qōl hashshōfār shāmaˊ vəloʼ nizhār dāmō bō yihyeh vəhūʼ nizhār nafshō millēţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος ἀκούσας οὐκ ἐφυλάξατο, τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπʼ αὐτοῦ ἔσται· καὶ οὗτος ὅτι ἐφυλάξατο, τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξείλατο.
(Hoti taʸn fōnaʸn taʸs salpingos akousas ouk efulaxato, to haima autou epʼ autou estai; kai houtos hoti efulaxato, taʸn psuⱪaʸn autou exeilato. )
BrTr Because he heard the sound of the trumpet, and took no heed, his blood shall be upon him: but the other, because he took heed, has delivered his soul.
ULT If someone hears the sound of the horn and pays no attention, his blood is on him; but if he pays attention, he will save his own life.
UST If he had paid attention, he would have saved his own life. But as it is, he will die, and it will be his own fault.
BSB Since he heard the sound of the horn but failed to heed the warning, his blood will be on his own head. If he had heeded the warning, he would have saved his life.
OEB He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning he would have saved his life.
WEBBE He heard the sound of the trumpet and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.
WMBB He heard the sound of the shofar and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.
NET He heard the sound of the trumpet but did not heed the warning, so he is responsible for himself. If he had heeded the warning, he would have saved his life.
LSV The voice of the horn he heard,
And he has not taken warning, his blood is on him,
And he who took warning has delivered his soul.
FBV Since you heard the trumpet but didn't pay attention to the warning, then you will be responsible for your own death. If you had paid attention the warning, you could have saved your life.
T4T If he had heeded the warning, he would have ◄have saved his life/still be alive►. But because he heard the sound of the trumpet and did not heed that warning, his death will be his own fault.
LEB For he heard the sound of the horn and he did not take warning; his blood will be on him. But if he took warning, he saved his life.
BBE On hearing the sound of the horn, he did not take note; his blood will be on him; for if he had taken note his life would have been safe.
Moff No Moff EZE book available
JPS he heard the sound of the horn, and took not warning, his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
ASV He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
DRA He heard the sound of the trumpet and did not look to himself, his blood shall be upon him: but if he look to himself, he shall save his life.
YLT The voice of the trumpet he heard, And he hath not taken warning, his blood is on him, And he who took warning his soul hath delivered.
Drby He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood is upon him: whereas had he taken warning, he would have delivered his soul.
RV He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him: whereas if he had taken warning he should have delivered his soul.
Wbstr He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
KJB-1769 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
KJB-1611 Hee heard the sound of the trumpet, and tooke not warning, his blood shall be vpon him: but he that taketh warning, shall deliuer his soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For he heard the sounde of the trumpet, and would not be warned, therefore his blood be vpon him: but he that receaueth warning, he shall saue his lyfe.
(For he heard the sound of the trumpet, and would not be warned, therefore his blood be upon him: but he that receives warning, he shall save his life.)
Gnva For he heard the sound of the trumpet, and woulde not bee admonished: therefore his blood shall be vpon him: but he that receiueth warning, shall saue his life.
(For he heard the sound of the trumpet, and would not be admonished: therefore his blood shall be upon him: but he that receives warning, shall save his life. )
Cvdl For he herde the soude of the trompet, and wolde not take hede, therfore his bloude be vpon him. But yff he will receaue warnynge, he shal saue his life.
(For he heard the soude of the trompet, and would not take hede, therefore his blood be upon him. But if he will receive warnynge, he shall save his life.)
Wycl He herde the sown of the clarioun, and kepte not hym silf, his blood schal be in hym; forsothe if he kepith hym silf, he schal saue his lijf.
(He heard the sown of the clarioun, and kept not himself, his blood shall be in him; forsothe if he keepeth/keeps himself, he shall save his life.)
Luth denn er hat der Trommeten Hall gehöret und hat sich dennoch nicht warnen lassen; darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich aber warnen läßt, der wird sein Leben davonbringen.
(denn he has the/of_the Trommeten Hall gehöret and has itself/yourself/themselves dennoch not warnen lassen; therefore be his blood on him. Who itself/yourself/themselves but warnen läßt, the/of_the becomes his life davonbringen.)
ClVg Sonum buccinæ audivit, et non se observavit: sanguis ejus in ipso erit. Si autem se custodierit, animam suam salvabit.
(Sonum buccinæ audivit, and not/no se observavit: sanguis his in ipso will_be. When/But_if however se custodierit, animam his_own will_save. )
33:5-9 Ezekiel’s message encouraged the people of Israel even now to repent so that they might live and not die. The Lord had said that he would bring an army against their country, and this was evidently what was now happening. Ezekiel had been faithful to his calling as a watchman; no one who had heard his prophecy thus far could say that he did not warn the people of the coming judgment. However, the people had not heeded the warning; without a change of heart they would die in their sins.
(Occurrence 0) his blood is on him
(Some words not found in UHB: DOM sound/voice the,trumpet heard and=not take_warning blood,his in/on/over=him/it will_belong and=he taken_warning life,his saved )
Here “blood” represents a person’s death. The phrase “on him” is an idiom that means that person is considered responsible. Alternate translation: “it will be his own fault that he dies”
(Occurrence 0) save his own life
(Some words not found in UHB: DOM sound/voice the,trumpet heard and=not take_warning blood,his in/on/over=him/it will_belong and=he taken_warning life,his saved )
Alternate translation: “will keep himself from dying”