Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_know if/because_that I [am]_YHWH in/on/at/with_make_I DOM the_earth/land a_desolation and_waste on all abominations_their which they_have_done.
UHB וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כָּל־תּוֹעֲבֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃ס ‡
(vəyādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh bətittiy ʼet-hāʼāreʦ shəmāmāh ūməshammāh ˊal kāl-tōˊₐⱱotām ʼₐsher ˊāsū.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· καὶ ποιήσω τὴν γῆν αὐτῶν ἔρημον, καὶ ἐρημωθήσεται διὰ πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἃ ἐποίησαν.
(Kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios; kai poiaʸsō taʸn gaʸn autōn eraʸmon, kai eraʸmōthaʸsetai dia panta ta bdelugmata autōn ha epoiaʸsan. )
BrTr And they shall know that I am the Lord; and I will make their land desert, and it shall be made desolate because of all their abominations which they have wrought.
ULT So they will know that I am Yahweh, when I make the land a desolation and a waste because of all the abominations that they have done.
UST Then, when I have caused their country to become a desolate wasteland because of all the disgusting things that you have done, they will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.”
BSB Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.’
OEB and they shall know that Iam Jehovah, when I make the land desolate and waste, for all the abominations which they have done.
WEBBE Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.” ’
WMBB (Same as above)
NET Then they will know that I am the Lord when I turn the land into a desolate ruin because of all the abominable deeds they have committed.’
LSV And they have known that I [am] YHWH,
In My making the land a desolation and an astonishment,
For all their abominations that they have done.
FBV Then the people will acknowledge that I am the Lord, when I have turned the country into a wasteland because of all the disgusting things they have done.
T4T Then, when I have caused your country to become a desolate wasteland because of all the detestable things that you have done, you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’
LEB And they will know that I am Yahweh when I make my land a desolation and a wasteland, because of all of their detestable things that they have done.
BBE Then they will be certain that I am the Lord, when I have made the land a waste and a cause of wonder, because of all the disgusting things which they have done,
Moff No Moff EZE book available
JPS Then shall they know that I am the LORD, when I have made the land most desolate, because of all their abominations which they have committed.
ASV Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
DRA And they shall know that I am the Lord, when I shall have made their land waste and desolate, for all their abominations which they have committed.
YLT And they have known that I [am] Jehovah, In My making the land a desolation and an astonishment, For all their abominations that they have done.
Drby And they shall know that I [am] Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.
RV Then shall they know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
Wbstr Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
KJB-1769 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
KJB-1611 Then shall they know that I am the LORD, when I haue layed the land most desolate, because of all their abominations which they haue committed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then shall they knowe that I am the Lorde, when I make the land desolate and waste, because of all their abhominations that they haue wrought.
(Then shall they know that I am the Lord, when I make the land desolate and waste, because of all their abhominations that they have wrought/done.)
Gnva Then shall they know that I am the Lord, when I haue laid ye land desolate and wast, because of al their abominations, that they haue committed.
(Then shall they know that I am the Lord, when I have laid ye/you_all land desolate and wast, because of all their abominations, that they have committed. )
Cvdl Then shall they lerne to knowe, that I am the LORDE, whe I make the lode waist and desolate, because off all their abhominacions, that they haue wrought.
(Then shall they learn to knowe, that I am the LORD, when I make the land waist and desolate, because off all their abhominacions, that they have wrought/done.)
Wycl And thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal yyue her lond desolat and desert, for alle her abhomynaciouns whiche thei wrouyten.
(And they should wite, that I am the Lord, when I shall give her land desolat and desert, for all her abhomynaciouns which they wrought/doneen.)
Luth Und sollen erfahren, daß ich der HErr bin, wenn ich das Land gar verwüstet habe um aller ihrer Greuel willen, die sie üben.
(And sollen erfahren, that I the/of_the LORD am, when I the Land even verwüstet have around/by/for aller of_their/her Greuel willen, the they/she/them üben.)
ClVg et scient quia ego Dominus, cum dedero terram eorum desolatam et desertam, propter universas abominationes suas quas operati sunt.
(and scient because I Master, when/with dedero the_earth/land their desolatam and desertam, propter universas abominationes their_own which operati are. )
33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,make,I DOM the=earth/land desolation and,waste on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,their which/who they_had_acquired )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) all the abominations that they have done
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,make,I DOM the=earth/land desolation and,waste on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,their which/who they_had_acquired )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abominations, you can express the same idea with a verbal form such as “things I hate.” Alternate translation: “all the things they have done that I hate”
(Occurrence 0) they have done
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,make,I DOM the=earth/land desolation and,waste on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,their which/who they_had_acquired )
Alternate translation: “the people have done”