Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel EZE 33:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_know if/because_that I [am]_YHWH in/on/at/with_make_I DOM the_earth/land a_desolation and_waste on all abominations_their which they_have_done.

UHBוְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּ⁠תִתִּ֤⁠י אֶת־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּ⁠מְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כָּל־תּוֹעֲבֹתָ֖⁠ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃ס
   (və⁠yādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh bə⁠titti⁠y ʼet-hā⁠ʼāreʦ shəmāmāh ū⁠məshammāh ˊal kāl-tōˊₐⱱotā⁠m ʼₐsher ˊāsū)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· καὶ ποιήσω τὴν γῆν αὐτῶν ἔρημον, καὶ ἐρημωθήσεται διὰ πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἃ ἐποίησαν.
   (Kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios; kai poiaʸsō taʸn gaʸn autōn eraʸmon, kai eraʸmōthaʸsetai dia panta ta bdelugmata autōn ha epoiaʸsan. )

BrTrAnd they shall know that I am the Lord; and I will make their land desert, and it shall be made desolate because of all their abominations which they have wrought.

ULTSo they will know that I am Yahweh, when I make the land a desolation and a waste because of all the abominations that they have done.

USTThen, when I have caused their country to become a desolate wasteland because of all the disgusting things that you have done, they will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.”

BSBThen they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.’


OEBand they shall know that Iam Jehovah, when I make the land desolate and waste, for all the abominations which they have done.

WEBBEThen they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.” ’

WMBB (Same as above)

NETThen they will know that I am the Lord when I turn the land into a desolate ruin because of all the abominable deeds they have committed.’

LSVAnd they have known that I [am] YHWH,
In My making the land a desolation and an astonishment,
For all their abominations that they have done.

FBVThen the people will acknowledge that I am the Lord, when I have turned the country into a wasteland because of all the disgusting things they have done.

T4TThen, when I have caused your country to become a desolate wasteland because of all the detestable things that you have done, you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’

LEBAnd they will know that I am Yahweh when I make my land a desolation and a wasteland, because of all of their detestable things that they have done.

BBEThen they will be certain that I am the Lord, when I have made the land a waste and a cause of wonder, because of all the disgusting things which they have done,

MoffNo Moff EZE book available

JPSThen shall they know that I am the LORD, when I have made the land most desolate, because of all their abominations which they have committed.

ASVThen shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.

DRAAnd they shall know that I am the Lord, when I shall have made their land waste and desolate, for all their abominations which they have committed.

YLTAnd they have known that I [am] Jehovah, In My making the land a desolation and an astonishment, For all their abominations that they have done.

DrbyAnd they shall know that I [am] Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment because of all their abominations which they have committed.

RVThen shall they know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.

WbstrThen shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.

KJB-1769Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.

KJB-1611Then shall they know that I am the LORD, when I haue layed the land most desolate, because of all their abominations which they haue committed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen shall they knowe that I am the Lorde, when I make the land desolate and waste, because of all their abhominations that they haue wrought.
   (Then shall they know that I am the Lord, when I make the land desolate and waste, because of all their abhominations that they have wrought/done.)

GnvaThen shall they know that I am the Lord, when I haue laid ye land desolate and wast, because of al their abominations, that they haue committed.
   (Then shall they know that I am the Lord, when I have laid ye/you_all land desolate and wast, because of all their abominations, that they have committed. )

CvdlThen shall they lerne to knowe, that I am the LORDE, whe I make the lode waist and desolate, because off all their abhominacions, that they haue wrought.
   (Then shall they learn to knowe, that I am the LORD, when I make the land waist and desolate, because off all their abhominacions, that they have wrought/done.)

WyclAnd thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal yyue her lond desolat and desert, for alle her abhomynaciouns whiche thei wrouyten.
   (And they should wite, that I am the Lord, when I shall give her land desolat and desert, for all her abhomynaciouns which they wrought/doneen.)

LuthUnd sollen erfahren, daß ich der HErr bin, wenn ich das Land gar verwüstet habe um aller ihrer Greuel willen, die sie üben.
   (And sollen erfahren, that I the/of_the LORD am, when I the Land even verwüstet have around/by/for aller of_their/her Greuel willen, the they/she/them üben.)

ClVget scient quia ego Dominus, cum dedero terram eorum desolatam et desertam, propter universas abominationes suas quas operati sunt.
   (and scient because I Master, when/with dedero the_earth/land their desolatam and desertam, propter universas abominationes their_own which operati are. )


TSNTyndale Study Notes:

33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,make,I DOM the=earth/land desolation and,waste on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,their which/who they_had_acquired )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) all the abominations that they have done

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,make,I DOM the=earth/land desolation and,waste on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,their which/who they_had_acquired )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abominations, you can express the same idea with a verbal form such as “things I hate.” Alternate translation: “all the things they have done that I hate”

(Occurrence 0) they have done

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,make,I DOM the=earth/land desolation and,waste on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every abominations,their which/who they_had_acquired )

Alternate translation: “the people have done”

BI Eze 33:29 ©