Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAll sins_his[fn] which he_has_sinned not they_will_be_remembered to_him/it justice and_right he_has_done certainly_(live) he_will_live.


33:16 Variant note: חטאת/ו: (x-qere) ’חַטֹּאתָי/ו֙’: lemma_2403 b n_1.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_26WA2 חַטֹּאתָי/ו֙

UHBכָּל־חַטֹּאתָיו֙[fn] אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑⁠וֹ מִשְׁפָּ֧ט וּ⁠צְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃
   (kāl-ḩaţţoʼtāyv ʼₐsher ḩāţāʼ loʼ tizzākarnāh l⁠ō mishpāţ ū⁠ʦədāqāh ˊāsāh ḩāyō yiḩyeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K חטאת⁠ו

BrLXXΠᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ ἃς ἥμαρτεν, οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν, ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν, ἐν αὐταῖς ζήσεται.
   (Pasai hai hamartiai autou has haʸmarten, ou maʸ anamnaʸsthōsin, hoti krima kai dikaiosunaʸn epoiaʸsen, en autais zaʸsetai. )

BrTrNone of his sins which he has committed shall be remembered: because he has wrought judgment and righteousness; by them shall he live.

ULTNone of the sins that he has committed will be called to mind for him. He has acted justly and rightly, and so, he will surely live!

USTI will ignore the sins that he previously committed; he will surely remain alive.

BSBNone of the sins he has committed will be held against him. He has done what is just and right; he will surely live.


OEBNone of his sins that he hath committed shall be remembered against him; he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

WEBBENone of his sins that he has committed will be remembered against him. He has done that which is lawful and right. He will surely live.

WMBB (Same as above)

NETNone of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.

LSVAll his sin—his sins that he has sinned—are not remembered against him,
He has done judgment and righteousness,
He surely lives.

FBVNone of their sins will be remembered; they have done what is good and right and so they will live.

T4TI will not think about the sins that he has committed; he will surely remain alive.

LEBAll of his sins that he committed,[fn] they will not be remembered against[fn] him, and he did justice and righteousness; certainly he will live.


33:16 Literally “sins that he sinned”

33:16 Or “for”

BBENot one of the sins which he has done will be kept in mind against him: he has done what is ordered and right, life will certainly be his.

MoffNo Moff EZE book available

JPSNone of his sins that he hath committed shall be remembered against him; he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

ASVNone of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

DRANone of his sins, which he hath committed, shall be imputed to him: he hath done judgment and justice, he shall surely live.

YLTNone of his sin that he hath sinned is remembered to him, Judgment and righteousness he hath done, He doth surely live.

DrbyNone of his sins which he hath committed shall be remembered against him: he hath done judgment and justice; he shall certainly live.

RVNone of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

WbstrNone of his sins that he hath committed shall be mentioned to him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

KJB-1769None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
   (None of his sins that he hath/has committed shall be mentioned unto him: he hath/has done that which is lawful and right; he shall surely live. )

KJB-1611None of his sinnes that hee hath committed, shall be mentioned vnto him: he hath done that which is lawfull and right; he shall surely liue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNone of the sinnes that he hath committed shalbe mentioned vnto him: for insomuch as he doth now the thing that is lawfull and right, he shall lyue,
   (None of the sins that he hath/has committed shall be mentioned unto him: for insomuch as he doth now the thing that is lawful and right, he shall live,)

GnvaNone of his sinnes that he hath comitted, shall be mentioned vnto him: because he hath done that, which is lawful, and right, he shall surely liue.
   (None of his sins that he hath/has comitted, shall be mentioned unto him: because he hath/has done that, which is lawful, and right, he shall surely live. )

CvdlYee the synnes that he had done, shal neuer be thought vpon: For in so moch as he doth now the thynge that is laufull and right, he shall lyue.
   (Ye/You_all the sins that he had done, shall never be thought upon: For in so much as he doth now the thinge that is lawful and right, he shall live.)

WyclAlle hise synnes which he synnede, schulen not be arettid to hym; he dide doom and riytfulnesse, he schal lyue bi lijf.
   (All his sins which he sinned, should not be arettid to him; he did doom and riytfulnesse, he shall live by life.)

Luthund aller seiner Sünden; die er getan hat, soll nicht gedacht werden; denn er tut nun, was recht und gut ist; darum soll er leben.
   (and aller his Sünden; the he did has, should not gedacht become; because he tut now, what/which recht and good is; therefore should he life.)

ClVgOmnia peccata ejus quæ peccavit, non imputabuntur ei: judicium et justitiam fecit: vita vivet.
   (Everything sins his which peccavit, not/no imputabuntur ei: yudicium and justitiam fecit: vita vivet. )


TSNTyndale Study Notes:

33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) will be called to mind for him

(Some words not found in UHB: all/each/any/every sins,his which/who committed not remembered to=him/it justice and,right he/it_had_made to_live he_will_live )

The phrase “call to mind” is an idiom that means to remember. The phrase “will be called” can be stated in active form. Alternate translation: “will I think about” or “will I recall” (See also: figs-activepassive)

BI Eze 33:16 ©