Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All sins_his[fn] which he_has_sinned not they_will_be_remembered to_him/it justice and_right he_has_done certainly_(live) he_will_live.
33:16 Variant note: חטאת/ו: (x-qere) ’חַטֹּאתָי/ו֙’: lemma_2403 b n_1.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_26WA2 חַטֹּאתָי/ו֙
UHB כָּל־חַטֹּאתָיו֙[fn] אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑וֹ מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃ ‡
(kāl-ḩaţţoʼtāyv ʼₐsher ḩāţāʼ loʼ tizzākarnāh lō mishpāţ ūʦədāqāh ˊāsāh ḩāyō yiḩyeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K חטאתו
BrLXX Πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ ἃς ἥμαρτεν, οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν, ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν, ἐν αὐταῖς ζήσεται.
(Pasai hai hamartiai autou has haʸmarten, ou maʸ anamnaʸsthōsin, hoti krima kai dikaiosunaʸn epoiaʸsen, en autais zaʸsetai. )
BrTr None of his sins which he has committed shall be remembered: because he has wrought judgment and righteousness; by them shall he live.
ULT None of the sins that he has committed will be called to mind for him. He has acted justly and rightly, and so, he will surely live!
UST I will ignore the sins that he previously committed; he will surely remain alive.
BSB None of the sins he has committed will be held against him. He has done what is just and right; he will surely live.
OEB None of his sins that he hath committed shall be remembered against him; he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
WEBBE None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has done that which is lawful and right. He will surely live.
WMBB (Same as above)
NET None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
LSV All his sin—his sins that he has sinned—are not remembered against him,
He has done judgment and righteousness,
He surely lives.
FBV None of their sins will be remembered; they have done what is good and right and so they will live.
T4T I will not think about the sins that he has committed; he will surely remain alive.
LEB All of his sins that he committed,[fn] they will not be remembered against[fn] him, and he did justice and righteousness; certainly he will live.
BBE Not one of the sins which he has done will be kept in mind against him: he has done what is ordered and right, life will certainly be his.
Moff No Moff EZE book available
JPS None of his sins that he hath committed shall be remembered against him; he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
ASV None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
DRA None of his sins, which he hath committed, shall be imputed to him: he hath done judgment and justice, he shall surely live.
YLT None of his sin that he hath sinned is remembered to him, Judgment and righteousness he hath done, He doth surely live.
Drby None of his sins which he hath committed shall be remembered against him: he hath done judgment and justice; he shall certainly live.
RV None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
Wbstr None of his sins that he hath committed shall be mentioned to him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
KJB-1769 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
(None of his sins that he hath/has committed shall be mentioned unto him: he hath/has done that which is lawful and right; he shall surely live. )
KJB-1611 None of his sinnes that hee hath committed, shall be mentioned vnto him: he hath done that which is lawfull and right; he shall surely liue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps None of the sinnes that he hath committed shalbe mentioned vnto him: for insomuch as he doth now the thing that is lawfull and right, he shall lyue,
(None of the sins that he hath/has committed shall be mentioned unto him: for insomuch as he doth now the thing that is lawful and right, he shall live,)
Gnva None of his sinnes that he hath comitted, shall be mentioned vnto him: because he hath done that, which is lawful, and right, he shall surely liue.
(None of his sins that he hath/has comitted, shall be mentioned unto him: because he hath/has done that, which is lawful, and right, he shall surely live. )
Cvdl Yee the synnes that he had done, shal neuer be thought vpon: For in so moch as he doth now the thynge that is laufull and right, he shall lyue.
(Ye/You_all the sins that he had done, shall never be thought upon: For in so much as he doth now the thinge that is lawful and right, he shall live.)
Wycl Alle hise synnes which he synnede, schulen not be arettid to hym; he dide doom and riytfulnesse, he schal lyue bi lijf.
(All his sins which he sinned, should not be arettid to him; he did doom and riytfulnesse, he shall live by life.)
Luth und aller seiner Sünden; die er getan hat, soll nicht gedacht werden; denn er tut nun, was recht und gut ist; darum soll er leben.
(and aller his Sünden; the he did has, should not gedacht become; because he tut now, what/which recht and good is; therefore should he life.)
ClVg Omnia peccata ejus quæ peccavit, non imputabuntur ei: judicium et justitiam fecit: vita vivet.
(Everything sins his which peccavit, not/no imputabuntur ei: yudicium and justitiam fecit: vita vivet. )
33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) will be called to mind for him
(Some words not found in UHB: all/each/any/every sins,his which/who committed not remembered to=him/it justice and,right he/it_had_made to_live he_will_live )
The phrase “call to mind” is an idiom that means to remember. The phrase “will be called” can be stated in active form. Alternate translation: “will I think about” or “will I recall” (See also: figs-activepassive)