Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_turns a_righteous_[person] from_righteousness_his and_does unrighteousness and_die in/on/at/with_it.
UHB בְּשׁוּב־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃ ‡
(bəshūⱱ-ʦaddiq miʦʦidqātō vəˊāsāh ˊāvel ūmēt bāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, καὶ ποιήσει ἀνομίας, καὶ ἀποθανεῖται ἐν αὐταῖς.
(En tōi apostrepsai dikaion apo taʸs dikaiosunaʸs autou, kai poiaʸsei anomias, kai apothaneitai en autais. )
BrTr When the righteous turns away from his righteousness, and shall commit iniquities, then shall he die in them.
ULT When the righteous person turns away from his righteousness and commits sin, then he will die in it!
UST If a good person stops doing what is good and starts to do what is evil, it is fair that he should die because of his sins.
BSB If a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, he will die for it.
OEB When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die thereby.
WEBBE When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
WMBB (Same as above)
NET When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.
LSV In the turning back of the righteous from his righteousness,
And he has done perversity—he dies for it.
FBV If a good person stops doing good and sins, they will die because of it.
T4T If a righteous person turns away from doing what is righteous and starts to do what is evil, it is fair that he die because of his sins.
LEB When the righteous turns from his righteousness and does injustice, then he will die because of it.[fn]
33:18 Literally “by/in them”
BBE When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him in it.
Moff No Moff EZE book available
JPS When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
ASV When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
DRA For when the just shall depart from his justice, and commit iniquities, he shall die in them.
YLT In the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity — he dieth for it.
Drby When the righteous turneth from his righteousness, and doeth what is wrong, then he shall die therein.
RV When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
Wbstr When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, for that he shall even die.
KJB-1769 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
KJB-1611 When the righteous turneth from his righteousnes, and committeth iniquitie, he shall euen die thereby.
(When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.)
Bshps When the righteous turneth from his righteousnes, and doth the thing that is wicked, he shall dye therein.
(When the righteous turneth from his righteousness, and doth the thing that is wicked, he shall dye therein.)
Gnva When the righteous turneth from his righteousnesse, and committeth iniquitie, he shall euen die thereby.
(When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. )
Cvdl When the rightuous turneth from his rightuousnesse, and doeth the thynge that is wicked, he shall dye therfore.
(When the rightuous turneth from his rightuousnesse, and doeth the thinge that is wicked, he shall dye therefore.)
Wyc For whanne a iust man goith awei fro his riytfulnesse, and doith wickidnessis, he schal die in tho;
(For when a just man goeth/goes away from his riytfulnesse, and doith wickednessis, he shall die in tho;)
Luth Denn wo der Gerechte sich kehret von seiner Gerechtigkeit und tut Böses, so stirbt er ja billig darum;
(Because where the/of_the Gerechte itself/yourself/themselves kehret from his Gerechtigkeit and tut Böses, so stirbt he ja billig darum;)
ClVg Cum enim recesserit justus a justitia sua, feceritque iniquitates, morietur in eis.
(Since because recesserit justus from justitia sua, feceritque iniquitates, morietur in eis. )
33:17-20 The Lord isn’t doing what’s right: The perception was that God’s bringing Babylon to destroy Jerusalem was inappropriate. The Lord immediately refuted this argument (33:18).
• they . . . are not doing what’s right: The people’s fault was in refusing to repent and in accusing God of injustice.
• I judge each of you according to your deeds: The Lord’s judgment upon his people is never arbitrary but is a fitting response to their sins. If they repent, trust the Lord for salvation, and do what is just and right, they have hope for the future (cp. Eph 2:8-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turns away from his righteousness
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,turns law-abiding/just from,righteousness,his and,does injustice and,die in/on/at/with,it )
No longer doing something is spoken of as if it were physically turning away from something. Alternate translation: “stops doing what is right”
(Occurrence 0) die in it
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,turns law-abiding/just from,righteousness,his and,does injustice and,die in/on/at/with,it )
Alternate translation: “die because of his sins”