Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EZE 48:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 48:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 48:13 verse available

OET-LVAnd_the_Levites at_alongside_of the_border the_priests [will_be]_five and_twenty thousand_[cubits] [the]_length and_width [will_be]_ten thousand_[cubits] all [the]_length [will_be]_five and_twenty thousand_[cubits] and_width [will_be]_ten thousand_[cubits].

UHBוְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם לְ⁠עֻמַּת֙ גְּב֣וּל הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים חֲמִשָּׁ֨ה וְ⁠עֶשְׂרִ֥ים אֶ֨לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וְ⁠רֹ֖חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים כָּל־אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְ⁠עֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְ⁠רֹ֖חַב עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃ 
   (və⁠ha⁠ləviyyim lə⁠ˊummat gəⱱūl ha⁠ⱪohₐniym ḩₐmishshāh və⁠ˊesriym ʼelef ʼorek və⁠roḩaⱱ ˊₐseret ʼₐlāfiym ⱪāl-ʼorek ḩₐmishshāh və⁠ˊesrīm ʼelef və⁠roḩaⱱ ˊₐseret ʼₐlāfiym.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Levites’ land along the border with the priests’ land will be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand cubits in width. The entire length of the two tracts of land will be twenty-five thousand cubits in length and twenty thousand cubits in width.

UST The land that you will assign to the descendants of Levi will be the same size as the land that the priests will receive. So together, these two portions of land will be thirteen and one-half kilometers long and about eleven kilometers wide.


BSB § Bordering the territory of the priests, the Levites shall have an area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. The whole length will be 25,000 cubits, and the width 10,000 cubits.

OEBNo OEB EZE 48:13 verse available

WEB “Alongside the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width. All the length shall be twenty-five thousand, and the width ten thousand.

NET “Alongside the border of the priests, the Levites will have an allotment eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width. The whole length will be eight and a quarter miles and the width three and one-third miles.

LSV And [to] the Levites alongside the border of the priests [are] twenty-five thousand [in] length, and ten thousand [in] breadth, all the length [is] twenty-five thousand, and the breadth ten thousand.

FBV The Levites shall have an area 25,000 cubits by 10,000 cubits adjacent to the allocation of the priests. Its entire length will be 25,000 cubits, and its width 10,000[fn] cubits.


48:13 The Septuagint has 20,000.

T4T The land that will be allotted to the other descendants of Levi will be the same size as the land allotted to the priests. So together, those two portions of land will be 8.3 miles/13.3 km.► long and 6.6 miles/10.6 km.► wide.

LEB And the Levites alongside[fn] the territory of the priestsshall have twenty-five thousand cubits[fn]in length and in width ten thousand cubits,[fn] itsfull length,[fn] twenty-five thousandcubits[fn] and itsfull width, ten thousand cubits.[fn]


?:? Literally “to corresponding”

?:? That is, 8.33 miles

?:? That is, 3.5 miles

?:? Literally “all/every of its length ….”

BBE And the Levites are to have a part of the land equal to the limit of the priests', twenty-five thousand long and ten thousand wide, all of it together to be twenty-five thousand long and twenty thousand wide.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth; all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

ASV And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

DRA And the Levites in like manner shall have by the borders of the priests five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth. All the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

YLT 'And [to] the Levites over-against the border of the priests [are] five and twenty thousand [in] length, and [in] breadth ten thousand, all the length [is] five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

DBY And answering to the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

RV And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

WBS And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

KJB And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
  (And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. )

BB And ouer against the border of the priestes, shall the Leuites haue fiue and twentie thousand long, & ten thousand brode: all the length shalbe fiue & twentie thousand, and the breadth ten thousand.
  (And over against the border of the priests, shall the Levites have five and twenty thousand long, and ten thousand brode: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.)

GNV And ouer against the border of the Priests the Leuites shall haue fiue and twentie thousande long, and ten thousande broade: all the length shalbe fiue and twentie thousand, and the breadth ten thousande.
  (And over against the border of the Priests the Levites shall have five and twenty thousand long, and ten thousand broade: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. )

CB And nexte vnto the prestes, shal the Leuites haue xxv.M. loge and x.M. brode. This shalbe on euery syde xxv. M. longe, and x. M. brode.
  (And next unto the priests, shall the Levites have xxv.M. loge and 10M. brode. This shall be on every side xxv. M. long, and 10 M. brode.)

WYC But also to dekenes in lijk maner bi the coostis of preestis schulen be fyue and twenti thousynde of lengthe, and ten thousynde of breede; al the lengthe of fiue and twenti thousynde, and the breede of ten thousynde.
  (But also to deacons in like manner by the coasts of priests should be five and twenty thousand of lengthe, and ten thousand of breede; all the lengthe of five and twenty thousand, and the breede of ten thousand.)

LUT Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfundzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.
  (The Leviten but sollen next_to the Priester Grenze also fünfundzwanzigtausend Ruten in the Länge and zehntausend in the Breite have; because all Länge should fünfundzwanzigtausend and the Breite zehntausend Ruten have.)

CLV Sed et Levitis similiter, juxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.
  (But and Levitis similiter, yuxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, and latitudinis ten millia. Omnis longitudo viginti and quinque millium, and latitudo ten millium. )

BRN And the Levites shall have the part, next to the borders of the priests, in length twenty-five thousand, and in breadth ten thousand: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand.

BrLXX Τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες, καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες· πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες, καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες.
  (Tois de Leuitais ta eⱪomena tōn horiōn tōn hiereōn, maʸkos pente kai eikosi ⱪiliades, kai euros deka ⱪiliades; pan to maʸkos pente kai eikosi ⱪiliades, kai euros eikosi ⱪiliades. )


TSNTyndale Study Notes:

48:9-14 The holy portion was not quite at the exact center of the land; there were seven tribal strips to the north and only five to the south of it. While it was still not exactly central geographically, the spiritual center had apparently moved a significant distance north from where it used to be in Jerusalem.
• The importance of the holy portion set aside for the Lord’s Temple is underlined by the detailed description of its dimensions and makeup, in contrast with the brevity of the descriptions of the tribal allocations. This special portion was devoted to God and was never to be sold or traded or used by others. It was made up of strips that ran from east to west and were allocated to the Levites, the priests, and the city. The area for the ordained priests immediately surrounded the Temple and protected it from anything unholy. It was flanked by an area to the north for the Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bdistance

(Occurrence 0) twenty-five thousand cubits … ten thousand cubits

(Some words not found in UHB: and,the,Levites at,alongside_of border the,priests five and=twenty thousand length and,width ten thousand all/each/any/every length five and=twenty thousand and,width ten thousand )

Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. Alternate translation: “25,000 cubits … 10,000 cubits” or “13.5 kilometers … 5.4 kilometers”

BI Eze 48:13 ©