Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_Levites at_alongside_of the_border the_priests [will_be]_five and_twenty thousand_[cubits] [the]_length and_width [will_be]_ten thousand_[cubits] all [the]_length [will_be]_five and_twenty thousand_[cubits] and_width [will_be]_ten thousand_[cubits].
UHB וְהַלְוִיִּ֗ם לְעֻמַּת֙ גְּב֣וּל הַכֹּהֲנִ֔ים חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֨לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים כָּל־אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃ ‡
(vəhaləviyyim ləˊummat gəⱱūl hakkohₐnim ḩₐmishshāh vəˊesrim ʼelef ʼorek vəroḩaⱱ ˊₐseret ʼₐlāfim kāl-ʼorek ḩₐmishshāh vəˊesrīm ʼelef vəroḩaⱱ ˊₐseret ʼₐlāfim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων, μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες, καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες· πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες, καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες.
(Tois de Leuitais ta eⱪomena tōn horiōn tōn hiereōn, maʸkos pente kai eikosi ⱪiliades, kai euros deka ⱪiliades; pan to maʸkos pente kai eikosi ⱪiliades, kai euros eikosi ⱪiliades. )
BrTr And the Levites shall have the part, next to the borders of the priests, in length twenty-five thousand, and in breadth ten thousand: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand.
ULT The Levites’ land along the border with the priests’ land will be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand cubits in width. The entire length of the two tracts of land will be twenty-five thousand cubits in length and twenty thousand cubits in width.
UST The land that you will assign to the descendants of Levi will be the same size as the land that the priests will receive. So together, these two portions of land will be thirteen and one-half kilometers long and about eleven kilometers wide.
BSB § Bordering the territory of the priests, the Levites shall have an area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. The whole length will be 25,000 cubits, and the width 10,000 cubits.
OEB No OEB EZE 48:13 verse available
WEBBE “Alongside the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width. All the length shall be twenty-five thousand, and the width ten thousand.
WMBB (Same as above)
NET “Alongside the border of the priests, the Levites will have an allotment eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width. The whole length will be eight and a quarter miles and the width three and one-third miles.
LSV And [to] the Levites alongside the border of the priests [are] twenty-five thousand [in] length, and ten thousand [in] breadth, all the length [is] twenty-five thousand, and the breadth ten thousand.
FBV The Levites shall have an area 25,000 cubits by 10,000 cubits adjacent to the allocation of the priests. Its entire length will be 25,000 cubits, and its width 10,000[fn] cubits.
48:13 The Septuagint has 20,000.
T4T The land that will be allotted to the other descendants of Levi will be the same size as the land allotted to the priests. So together, those two portions of land will be ◄8.3 miles/13.3 km.► long and ◄6.6 miles/10.6 km.► wide.
LEB And the Levites alongside[fn] the territory of the priests shall have twenty-five thousand cubits[fn] in length and in width ten thousand cubits,[fn] its full length,[fn] twenty-five thousand cubits[fn] and its full width, ten thousand cubits.[fn]
48:13 Literally “to corresponding”
48:13 That is, 8.33 miles
48:13 That is, 3.5 miles
48:13 Literally “all/every of its length ….”
BBE And the Levites are to have a part of the land equal to the limit of the priests', twenty-five thousand long and ten thousand wide, all of it together to be twenty-five thousand long and twenty thousand wide.
Moff No Moff EZE book available
JPS And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth; all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
ASV And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
DRA And the Levites in like manner shall have by the borders of the priests five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth. All the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
YLT 'And [to] the Levites over-against the border of the priests [are] five and twenty thousand [in] length, and [in] breadth ten thousand, all the length [is] five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
Drby And answering to the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
RV And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
Wbstr And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
KJB-1769 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
KJB-1611 And ouer against the border of the Priests, the Leuites shall haue fiue and twentie thousand in length, and tenne thousand in bredth: all the length shalbe fiue and twentie thousand, and the bredth tenne thousand.
(And over against the border of the Priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in bredth: all the length shalbe five and twenty thousand, and the bredth ten thousand.)
Bshps And ouer against the border of the priestes, shall the Leuites haue fiue and twentie thousand long, & ten thousand brode: all the length shalbe fiue & twentie thousand, and the breadth ten thousand.
(And over against the border of the priests, shall the Levites have five and twenty thousand long, and ten thousand brode: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.)
Gnva And ouer against the border of the Priests the Leuites shall haue fiue and twentie thousande long, and ten thousande broade: all the length shalbe fiue and twentie thousand, and the breadth ten thousande.
(And over against the border of the Priests the Levites shall have five and twenty thousand long, and ten thousand broade: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. )
Cvdl And nexte vnto the prestes, shal the Leuites haue xxv.M. loge and x.M. brode. This shalbe on euery syde xxv. M. longe, and x. M. brode.
(And next unto the priests, shall the Levites have xxv.M. loge and 10M. brode. This shall be on every side xxv. M. long, and 10 M. brode.)
Wycl But also to dekenes in lijk maner bi the coostis of preestis schulen be fyue and twenti thousynde of lengthe, and ten thousynde of breede; al the lengthe of fiue and twenti thousynde, and the breede of ten thousynde.
(But also to deacons in like manner by the coasts of priests should be five and twenty thousand of lengthe, and ten thousand of breade; all the lengthe of five and twenty thousand, and the breede of ten thousand.)
Luth Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfundzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.
(The Leviten but sollen next_to the/of_the priest(s) Grenze also fünfundzwanzigtausend Ruten in the Länge and zehntausend in the Breite have; because all Länge should fünfundzwanzigtausend and the Breite zehntausend Ruten have.)
ClVg Sed et Levitis similiter, juxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.
(But and Levitis likewise, next_to fines sacerdotum, twenty quinque thousands length, and width ten millia. Everyone longitudo twenty and quinque millium, and latitudo ten millium. )
48:9-14 The holy portion was not quite at the exact center of the land; there were seven tribal strips to the north and only five to the south of it. While it was still not exactly central geographically, the spiritual center had apparently moved a significant distance north from where it used to be in Jerusalem.
• The importance of the holy portion set aside for the Lord’s Temple is underlined by the detailed description of its dimensions and makeup, in contrast with the brevity of the descriptions of the tribal allocations. This special portion was devoted to God and was never to be sold or traded or used by others. It was made up of strips that ran from east to west and were allocated to the Levites, the priests, and the city. The area for the ordained priests immediately surrounded the Temple and protected it from anything unholy. It was flanked by an area to the north for the Levites.
Note 1 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) twenty-five thousand cubits … ten thousand cubits
(Some words not found in UHB: and,the,Levites at,alongside_of border the,priests five and=twenty thousand length and,width ten thousand all/each/any/every length five and=twenty thousand and,width ten thousand )
Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. Alternate translation: “25,000 cubits … 10,000 cubits” or “13.5 kilometers … 5.4 kilometers”