Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV This the_earth/land which you_all_will_make_fall as_inheritance to_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) and_these portions_their the_utterance my_master YHWH.
UHB זֹ֥את הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־תַּפִּ֥ילוּ מִֽנַּחֲלָ֖ה לְשִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵ֨לֶּה֙ מַחְלְקוֹתָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃פ ‡
(zoʼt hāʼāreʦ ʼₐsher-tapilū minnaḩₐlāh ləshiⱱţēy yisrāʼēl vəʼēlleh maḩləqōtām nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὕτη ἡ γῆ, ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς τοῦ Ἰσραήλ· καὶ οὗτοι οἱδιαμερισμοὶ αὐτῶν, λέγει Κύριος Θεός.
(Hautaʸ haʸ gaʸ, haʸn baleite en klaʸrōi tais fulais tou Israaʸl; kai houtoi hoidiamerismoi autōn, legei Kurios Theos. )
BrTr This is the land, which ye shall divide by lot to the tribes of Israel, and these are their portions, saith the Lord God.
ULT This is the land for which you will cast lots; it will be the inheritance of the tribes of Israel. These will be their portions. This is the Lord Yahweh’s declaration.
UST This is a description of the land that you must assign to the tribes of Israel, for it to belong to them permanently.’ That is what I, Yahweh the Lord, declare.
BSB This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Lord GOD.
OEB No OEB EZE 48:29 verse available
WEBBE “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.
LSV This [is] the land that you separate by inheritance to the tribes of Israel, and these [are] their divisions,” a declaration of Lord YHWH.
FBV This is the land you are to allocate for the tribes of Israel to own and pass on as an inheritance. These are their assigned allocations, declares the Lord God.
T4T That is the land that you must allot to the tribes of Israel, to belong to them permanently. That is what I, Yahweh the Lord, declare.”
LEB This is the land that you shall allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these are their portions,” declares[fn] the Lord Yahweh.
48:29 Literally “declaration of”
BBE This is the land of which distribution is to be made by the decision of the Lord, among the tribes of Israel for their heritage, and these are their heritages, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
ASV This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
DRA This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel: and these are the portions of them, saith the Lord God.
YLT This [is] the land that ye separate by inheritance to the tribes of Israel, and these [are] their portions — an affirmation of the Lord Jehovah.
Drby This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord Jehovah.
RV This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord GOD.
Wbstr This is the land which ye shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
KJB-1769 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
(This is the land which ye/you_all shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 This is the land which ye shal diuide by lot vnto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the LORD God.
(This is the land which ye/you_all shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith/says the LORD God.)
Bshps This is the lande which ye shal deuide by lot for an inheritauce vnto the tribes of Israel, and these be their portions saith the Lorde God.
(This is the land which ye/you_all shall deuide by lot for an inheritauce unto the tribes of Israel, and these be their portions saith/says the Lord God.)
Gnva This is the lande, which ye shall distribute vnto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
(This is the land, which ye/you_all shall distribute unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith/says the Lord God. )
Cvdl This is ye lode wt his porcios, which ye shal distribute vnto the trybes of Israel, saieth ye LORDE God.
(This is ye/you_all land with his porcios, which ye/you_all shall distribute unto the tribes of Israel, saith/says ye/you_all LORD God.)
Wycl This is the lond which ye schulen sende in to part to the lynagis of Israel, and these ben the partyngis of tho, seith the Lord God.
(This is the land which ye/you_all should send in to part to the lynagis of Israel, and these been the partyngis of tho, saith/says the Lord God.)
Luth Also soll das Land ausgeteilet werden zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das soll ihr Erbteil sein, spricht der HErr HErr.
(So should the Land ausgeteilet become for_the inheritance under the Stämme Israels; and the should you/their/her inheritance sein, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Hæc est terra quam mittetis in sortem tribubus Israël, et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.
(This it_is earth/land how mittetis in lot tribubus Israel, and hæ partitiones of_them, he_said Master God. )
48:21-29 The area filling out the rest of the central portion to the east and west of the holy square was assigned to the prince. The prince was more important than the rest of the laity, but he was below the priests and Levites. The same message was delivered by the architecture of the Temple complex.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) you
(Some words not found in UHB: this(f) the=earth/land which/who allot as,inheritance to,tribes Yisrael and=these portions,their declares my=master GOD )
This is plural and refers to the people of Israel.
(Occurrence 0) cast lots
(Some words not found in UHB: this(f) the=earth/land which/who allot as,inheritance to,tribes Yisrael and=these portions,their declares my=master GOD )
See how you translated this in Ezekiel 45:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) This is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: this(f) the=earth/land which/who allot as,inheritance to,tribes Yisrael and=these portions,their declares my=master GOD )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “This is what the Lord Yahweh has declared” or “This is what I, the Lord Yahweh, have declared”