Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_five thousand_[cubits] the_remaining in/on/at/with_width on the_face of_five and_twenty thousand_[cubits] [will_be]_a_profane_area it for_the_city for_dwellings and_for_open_country and_be the_city in/on/at/with_middle_it[fn].
48:15 Variant note: ב/תוכ/ה: (x-qere) ’בְּ/תוֹכֽ/וֹ’: lemma_b/8432 n_0 morph_HR/Ncmsc/Sp3ms id_26PV1 בְּ/תוֹכֽ/וֹ
UHB וַחֲמֵ֨שֶׁת אֲלָפִ֜ים הַנּוֹתָ֣ר בָּרֹ֗חַב עַל־פְּנֵ֨י חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף חֹֽל־ה֣וּא לָעִ֔יר לְמוֹשָׁ֖ב וּלְמִגְרָ֑שׁ וְהָיְתָ֥ה הָעִ֖יר בְּתוֹכֽוֹ׃[fn] ‡
(vaḩₐmēshet ʼₐlāfim hannōtār bāroḩaⱱ ˊal-pənēy ḩₐmishshāh vəˊesrīm ʼelef ḩol-hūʼ lāˊir ləmōshāⱱ ūləmigrāsh vəhāyətāh hāˊir bətōkō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בתוכה
BrLXX Τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσι, προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν, καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ· καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ·
(Tas de pente ⱪiliadas tas perissas epi tōi platei epi tais pente kai eikosi ⱪiliasi, proteiⱪisma estai taʸ polei eis taʸn katoikian, kai eis diastaʸma autou; kai estai haʸ polis en mesōi autou; )
BrTr But concerning the five thousand that remain in the breadth in the five and twenty thousand, they shall be a suburb to the city for dwelling, and for a space before it: and the city shall be in the midst thereof.
ULT The remaining land, five thousand cubits in width and twenty-five thousand cubits in length, will be for the collective use of the city, the houses, and the pastureland; the city will be in its midst.
UST Another strip of land thirteen and one-half kilometers long and about two and three-quarters kilometers wide will be allotted for other people iving in the special area to use. There they may build homes and have pasturelands, and there will be a city in the middle of this area.
BSB § The remaining area, 5,000 cubits [fn] wide and 25,000 cubits long, will be for common use by the city, for houses, and for pastureland. The city will be in the center of it
48:15 5,000 (long) cubits is approximately 1.7 miles or 2.7 kilometers.
OEB No OEB EZE 48:15 verse available
WEBBE “The five thousand cubits that are left in the width, in front of the twenty-five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for pasture lands; and the city shall be in the middle of it.
WMBB (Same as above)
NET “The remainder, one and two-thirds miles in width and eight and a quarter miles in length, will be for common use by the city, for houses and for open space. The city will be in the middle of it;
LSV And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the twenty-five thousand, is common—for the city, for dwelling, and for outskirt, and the city has been in its midst.
FBV The remainder, 5,000 cubits by 25,000 cubits, is for ordinary use by the city for houses and pastureland. The city will be in the middle of it,
T4T The rest of that sacred area, a strip of land ◄8.3 miles/13.3 km.► long and ◄1.7 miles/2.65 km.► wide will be allotted for other people to use. It will be land where they will be permitted to build homes and have pasturelands. There will be a city at the center.
LEB And the remaining part[fn] of five thousand cubits[fn] in the width by[fn] twenty-five thousand cubits,[fn] is unholy;[fn] it is for the city as dwelling and as pastureland; and the city will be located in the middle of it.[fn]
48:15 Literally “the being a part left over”
48:15 That is, 1.75 miles
48:15 Literally “in front of”
48:15 That is, 8.33 miles
48:15 Or “common”
48:15 Literally “will be the city in its middle”
BBE And the other five thousand, measured from side to side, in front of the twenty-five thousand, is to be for common use, for the town, for living in and for a free space: and the town will be in the middle of it.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for open land; and the city shall be in the midst thereof.
ASV And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.
DRA But the five thousand that remain in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
YLT And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common — for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.
Drby And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a common [place] for the city, for dwellings and for suburbs: and the city shall be in the midst of it.
RV And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
Wbstr And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs, and the city shall be in the midst of it.
KJB-1769 ¶ And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
KJB-1611 ¶ And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousand, shall bee a prophane place for the citie, for dwelling, and for suburbs, and the citie shall be in the midst thereof.
(¶ And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a prophane place for the city, for dwelling, and for suburbs, and the city shall be in the midst thereof.)
Bshps And the fiue thousande that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousand, shalbe a prophane place for the citie, for housing, & for suburbes: and the citie shalbe in the midst thereof.
(And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a prophane place for the city, for housing, and for suburbes: and the city shall be in the midst thereof.)
Gnva And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousande, shall be a prophane place for the citie, for housing, and for suburbes, and the citie shalbe in the middes thereof.
(And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a prophane place for the city, for housing, and for suburbes, and the city shall be in the midst thereof. )
Cvdl The other v.M. after the bredth, yt lyeth by the xxv.M, shalbe comon: it shal belonge to the cite and to the suburbes for habitacions, and ye cite shal stonde in the myddest therof.
(The other v.M. after the bredth, it lieth/lies by the xxv.M, shall be comon: it shall belong to the cite and to the suburbes for habitacions, and ye/you_all cite shall stand in the myddest thereof.)
Wycl Sotheli the fyue thousynde, that ben left ouer in breede, bi fyue and twenti thousynde, schulen be the vnhooli thingis, ether comyn thingis, of the citee, in to dwellyng place, and in to subarbis; and the citee schal be in the myddis therof.
(Truly the five thousand, that been left over in breede, by five and twenty thousand, should be the unhooli things, ether common things, of the city, in to dwelling place, and in to subarbis; and the city shall be in the midst thereof.)
Luth Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen die fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll unheilig sein zur Stadt, drinnen zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mitten drinnen stehen.
(But the übrigen fünftausend Ruten in the Breite gegen the fünfundzwanzigtausend Ruten in the Länge, the should unheilig his to city, drinnen to reside, and to Vorstädten; and the city should mitten drinnen stehen.)
ClVg Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana: et erit civitas in medio ejus.
(Quinque thousands however which supersunt in latitudine through twenty quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum and in suburbana: and will_be city in in_the_middle his. )
48:15-20 To the south was a narrower strip for public use where the city was located. The overall shape of the central area was thus a square. The city was a visible symbol and focus of unity for the twelve tribes, and home to residents from the various tribes.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) five thousand cubits … twenty-five thousand cubits
(Some words not found in UHB: and,five thousand the,remaining in/on/at/with,width on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of five and=twenty thousand common he/it for_the,city for,dwellings and,for,open_country and,be the=city in/on/at/with,middle,it )
“5,000 cubits … 25,000 cubits.” Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. Alternate translation: “almost 2.3 kilometers … about 13.5 kilometers” (See also: translate-bdistance)
(Occurrence 0) will be for the collective use of the city
(Some words not found in UHB: and,five thousand the,remaining in/on/at/with,width on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of five and=twenty thousand common he/it for_the,city for,dwellings and,for,open_country and,be the=city in/on/at/with,middle,it )
Alternate translation: “will be an area that all the people of the city will share and use”
(Occurrence 0) the houses, and the pastureland
(Some words not found in UHB: and,five thousand the,remaining in/on/at/with,width on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of five and=twenty thousand common he/it for_the,city for,dwellings and,for,open_country and,be the=city in/on/at/with,middle,it )
Alternate translation: “as a place for houses and for an open space”