Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_these measurements_its [the]_side of_[the]_north [will_be]_five hundred(s) and_four thousand_[cubits] and_side of_[the]_south [will_be]_five wwww[fn] hundred(s) and_four thousand_[cubits] and_on_side of_[the]_east [will_be]_five hundred(s) and_four thousand_[cubits] and_side west_to [will_be]_five hundred(s) and_four thousand_[cubits].
48:16 Variant note: חמש: (x-qere)
UHB וְאֵלֶּה֮ מִדּוֹתֶיהָ֒ פְּאַ֣ת צָפ֗וֹן חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּפְאַת־נֶ֕גֶב חֲמֵ֥שׁ חמש מֵא֖וֹת וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֑ים וּמִפְּאַ֣ת קָדִ֗ים חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּפְאַת־יָ֕מָּה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִֽים׃ ‡
(vəʼēlleh middōteyhā pəʼat ʦāfōn ḩₐmēsh mēʼōt vəʼarbaˊat ʼₐlāfim ūfəʼat-negeⱱ ḩₐmēsh ḩmsh mēʼōt vəʼarbaˊat ʼₐlāfim ūmipəʼat qādim ḩₐmēsh mēʼōt vəʼarbaˊat ʼₐlāfim ūfəʼat-yāmmāh ḩₐmēsh mēʼōt vəʼarbaˊat ʼₐlāfim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν πρὸς Βοῤῥᾶν, πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι, καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς Νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες, καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες, καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν, τετρακισχιλίους πεντακοσίους.
(Kai tauta ta metra autaʸs; apo tōn pros Boɽɽan, pentakosioi kai tetrakisⱪilioi, kai apo tōn pros Noton pentakosioi kai tessares ⱪiliades, kai apo tōn pros anatolas, pentakosioi kai tessares ⱪiliades, kai apo tōn pros thalassan, tetrakisⱪilious pentakosious. )
BrTr And these shall be its dimensions; from the northern side four thousand and five hundred, and from the southern side four thousand and five hundred, and from the eastern side four thousand and five hundred, and from the western side they shall measure four thousand five hundred.
ULT These will be the city’s measurements: The north side will be 4,500 cubits in length; the south side will be 4,500 cubits in length; the east side will be 4,500 cubits in length; and the west side will be 4,500 cubits in length.
UST The city will be square, two and two-fifths kilometers long on each side.
BSB and will have these measurements: 4,500 cubits [fn] on the north side, 4,500 cubits on the south side, 4,500 cubits on the east side, and 4,500 cubits on the west side.
48:16 4,500 (long) cubits is approximately 1.5 miles or 2.4 kilometers; also in verses 30, 32, 33, and 34.
OEB No OEB EZE 48:16 verse available
WEBBE These shall be its measurements: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
WMBB (Same as above)
NET these will be its measurements: The north side will be one and one-half miles, the south side one and one-half miles, the east side one and one-half miles, and the west side one and one-half miles.
LSV And these [are] its measurements: the north side—four thousand and five hundred, and the south side—four thousand and five hundred, and on the east side—four thousand and five hundred, and the west side—four thousand and five hundred.
FBV and this will be its measurements: 4,500 cubits on all sides, north, south, east, and west.
T4T The city will be square, ◄1.5 miles/2.4 km.► on each side.
LEB And these shall be its measurements: on its side to the north, four thousand five hundred cubits;[fn] and on its side to the south, four thousand five hundred cubits;[fn] and on the eastern side,[fn] four thousand five hundred cubits;[fn] and on the western side,[fn] four thousand five hundred cubits.[fn]
48:16 That is, 1.5 miles
48:16 Literally “from the side of the east”
48:16 That is, 1.5 miles
48:16 Literally “and the side of the sea/west + directive”
BBE And these will be its measures: the north side, four thousand five hundred, and the south side, four thousand five hundred, and on the east side, four thousand five hundred, and on the west side, four thousand five hundred.
Moff No Moff EZE book available
JPS And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
ASV And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
DRA And these are the measures thereof: on the north side four thousand and five hundred: and on the south side four thousand and five hundred: and on the east side four thousand and five hundred: and on the west side four thousand and five hundred.
YLT And these [are] its measures: the north side five hundred, and four thousand, and the south side five hundred, and four thousand, and on the east side five hundred, and four thousand, and the west side five hundred, and four thousand.
Drby And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred [cubits], and the south side four thousand and five hundred, and the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
RV And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred; and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
Wbstr And these shall be the measures of it; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
KJB-1769 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
KJB-1611 And these shall bee the measures thereof, the North side foure thousand and fiue hundred, and the South side foure thousand and fiue hundred, and on the East side foure thousand, and fiue hundred, and the West side foure thousand and fiue hundred.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And these shalbe the measures therof: the north part fiue hundred and foure thousand, and the south part fiue hundred and foure thousand, and the east part fiue hundred and foure thousand, and the west part fiue hundred & foure thousand.
(And these shall be the measures thereof: the north part five hundred and four thousand, and the south part five hundred and four thousand, and the east part five hundred and four thousand, and the west part five hundred and four thousand.)
Gnva And these shall be the measures thereof, the North part fiue hundreth and foure thousand, and the South parte fiue hundreth and foure thousande, and the East parte fiue hundreth and foure thousande, and the West parte fiue hundreth and foure thousande.
(And these shall be the measures thereof, the North part five hundreth and four thousand, and the South part five hundreth and four thousand, and the East part five hundreth and four thousand, and the West part five hundreth and four thousand. )
Cvdl Let this be the measure: towarde ye north parte, v.C. & iiij.M: towarde the south parte, v.C. & iiij.M: towarde the east parte, v.C. and iiij.M: towarde ye west parte, v.C. and iiij.M.
(Let this be the measure: towarde ye/you_all north part, v.C. and iiij.M: towarde the south part, v.C. and iiij.M: towarde the east part, v.C. and iiij.M: towarde ye/you_all west part, v.C. and iiij.M.)
Wycl And these schulen be the mesuris therof; at the north coost, fyue hundrid and foure thousynde of rehedis, and at the south coost, fyue hundrid and foure thousynde, and at the eest coost, fyue hundrid and foure thousynde, and at the west coost, fyue hundrid and foure thousynde.
(And these should be the mesuris thereof; at the north coost, five hundred and four thousand of rehedis, and at the south coost, five hundred and four thousand, and at the east coost, five hundred and four thousand, and at the west coost, five hundred and four thousand.)
Luth Und das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag; desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.
(And the should you/their/her Maß sein: viertausend and fünfhundert Ruten gegen Mitternacht and gegen Mittag; desgleichen gegen Morgen and gegen Abend also viertausend and fünfhundert.)
ClVg Et hæ mensuræ ejus: ad plagam septentrionalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam meridianam, quingenta et quatuor millia: et ad plagam orientalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam occidentalem, quingenta et quatuor millia.
(And hæ mensuræ his: to plagam septentrionalem, quingenta and four millia: and to plagam meridianam, quingenta and four millia: and to plagam orientalem, quingenta and four millia: and to plagam occidentalem, quingenta and four millia. )
48:15-20 To the south was a narrower strip for public use where the city was located. The overall shape of the central area was thus a square. The city was a visible symbol and focus of unity for the twelve tribes, and home to residents from the various tribes.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 4,500 cubits
(Some words not found in UHB: and=these measurements,its side north five hundreds and,four thousand and,side south five חמש hundreds and,four thousand and,on,side east five hundreds and,four thousand and,side west,to five hundreds and,four thousand )
“four thousand five hundred cubits.” Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. Alternate translation: “about 2.4 kilometers” (See also: translate-bdistance)