Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel GEN 47:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 47:31 ©

OET (OET-RV) “Promise me,” he insisted. So Yosef promised him and Yisra’el bowed at the head of the bed.[fn]


47:31 Some translations assume that elderly Yacob/Yisra’el bowed to God in worship after speaking with Yosef, but it’s not impossible that he bowed to Yosef in acknowledgement of the high position that God had brought Yosef to as foretold by his dreams.

OET-LVAnd_he/it_said swear to_me and_swore to_him/it and_bowed Yisrāʼēl/(Israel) at the_head the_bed.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר הִשָּֽׁבְעָ⁠ה֙ לִ֔⁠י וַ⁠יִּשָּׁבַ֖ע ל֑⁠וֹ וַ⁠יִּשְׁתַּ֥חוּ יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־רֹ֥אשׁ הַ⁠מִּטָּֽה׃פ 
   (va⁠yyoʼmer hishshāⱱəˊā⁠h li⁠y va⁠yyishshāⱱaˊ l⁠ō va⁠yyishəttaḩū yisrāʼēl ˊal-roʼsh ha⁠mmiţţāh.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said, “Swear to me.” And he swore to him. Then Israel bowed at the head of the bed.

UST But his father insisted, “Vow to me before God that you will do it.” So Joseph vowed that he would do it. Then his father Israel bowed down to worship God beside his bed.


BSB § “Swear to me,” Jacob said.
§ So Joseph swore to him, and Israel bowed in worship at the head of his bed.[fn]


47:31 Hebrew; LXX Israel worshiped as he leaned on the top of his staff; see Hebrews 11:21.

OEB Jacob said, ‘Give me your oath’; so Joseph gave him his oath; and Israel bowed toward the head of the bed.

WEB Israel said, “Swear to me,” and he swore to him. Then Israel bowed himself on the bed’s head.

NET Jacob said, “Swear to me that you will do so.” So Joseph gave him his word. Then Israel bowed down at the head of his bed.

LSV and he says, “Swear to me”; and he swears to him, and Israel bows himself on the head of the bed.

FBV “Swear to me that you will,” he said. Joseph swore that he would. Israel bowed in worship at the head of his bed.

T4T Jacob said, “Swear/Solemnly promise► to me that you will do it!” So Joseph swore to do it. Then Jacob turned over in bed, bowed his head, and worshiped God.

LEB Then he said, “Swear to me.” And he swore to him. Then Israel bowed himself on the head of the bed.

BBE And he said, Take an oath to me; and he took an oath to him: and Israel gave worship on the bed's head.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he said: 'Swear unto me.' And he swore unto him. And Israel bowed down upon the bed's head.

ASV And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.

DRA And he said: Swear then to me. And as he was swearing, Israel adored God, turning to the bed’s head.

YLT and he saith, 'Swear to me;' and he sweareth to him, and Israel boweth himself on the head of the bed.

DBY And he said, Swear to me; and he swore to him. And Israel worshipped on the bed's head.

RV And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.

WBS And he said, Swear to me: and he swore to him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

KJB And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.
  (And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowd himself upon the bed’s head. )

BB And he sayde: Sweare vnto me. And he sware vnto him. And Israel worshipped towarde the beddes head.
  (And he said: Sweare unto me. And he sware unto him. And Israel worshipped towarde the beddes head.)

GNV The he said, Sweare vnto me. And he sware vnto him. And Israel worshipped towardes the beds head.
  (The he said, Sweare unto me. And he sware unto him. And Israel worshipped towardes the beds head. )

CB But he sayde: Then sweare vnto me. And he sware vnto him. The Israel bowed himself towarde the bed heade.
  (But he said: Then sweare unto me. And he sware unto him. The Israel bowd himself towarde the bed heade.)

WYC And Israel seide, Therfor swere thou to me; and whanne Joseph swoor, Israel turnede to the heed of the bed, and worschipide God.
  (And Israel said, Therefore swere thou/you to me; and when Yoseph swoor, Israel turned to the heed of the bed, and worshipped God. )

LUT Er aber sprach: So schwöre mir! Und er schwur ihm. Da neigete sich Israel auf dem Bette zu den Häupten.
  (Er but spoke: So schwöre mir! And he schwur him. So neigete itself/yourself/themselves Israel on to_him Bette to the Häupten.)

CLV Et ille: Jura ergo, inquit, mihi. Quo jurante, adoravit Israël Deum, conversus ad lectuli caput.[fn]
  (And ille: Yura ergo, inquit, mihi. Quo yurante, adoravit Israël God, conversus to lectuli caput.)


47.31 Quo jurante. AUG., ubi supra. Quod habent Latini codices, Adoravit super caput virgæ ejus, nonnulli emendatius habent: Adoravit super caput virgæ suæ, vel in capite virgæ suæ, vel in cacumine, vel super cacumen virgæ suæ. Et ideo merito quæritur quid sit quod dictum est, etc., usque ad ubi figura rei futuræ præsignabatur. HIERON. Et adoravit Isræl contra summitatem virgæ ejus. Hoc etiam in loco quidam frustra simulant adorasse Jacob summitatem sceptri Joseph: quod scilicet honorans filium potestatem illius adoraverit, cum in Hebræo multo aliter legatur: Et adoravit Isræl ad caput lectuli; quia postquam juravit ei filius, securus de petitione, adoravit Deum conversus ad caput lectuli. Sanctus enim vir et Deo deditus senectute oppressus, sic habebat lectulum positum, ut ipse jacentis habitus absque ulla difficultate ad orationem esset paratus.


47.31 Quo yurante. AUG., where supra. That habent Latini codices, Adoravit super caput virgæ his, nonnulli emendatius habent: Adoravit super caput virgæ suæ, or in capite virgæ suæ, or in cacumine, vel super cacumen virgæ suæ. And ideo merito quæritur quid sit that dictum it_is, etc., usque to where figura rei futuræ præsignabatur. HIERON. And adoravit Isræl contra summitatem virgæ his. Hoc also in instead quidam frustra simulant adorasse Yacob summitatem sceptri Yoseph: that scilicet honorans filium potestatem illius adoraverit, when/with in Hebræo multo aliter legatur: And adoravit Isræl to caput lectuli; because postquam yuravit to_him filius, securus about petitione, adoravit God conversus to caput lectuli. Sanctus because man and Deo he_gaveus senectute oppressus, so habebat lectulum positum, as himself yacentis habitus without ulla difficultate to orationem was paratus.

BRN And he said, Swear to me; and he swore to him. And Israel did reverence, leaning on the top of his staff.

BrLXX Εἶπε δὲ, ὄμοσόν μοι· καὶ ὤμοσεν αὐτῷ· καὶ προσεκύνησεν Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.
  (Eipe de, omoson moi; kai ōmosen autōi; kai prosekunaʸsen Israaʸl epi to akron taʸs ɽabdou autou. )


TSNTyndale Study Notes:

47:31 When the oath was taken, Jacob bowed humbly in worship and thanked the Lord for ensuring that he would be buried with his ancestors in the land of promise (cp. 1 Kgs 1:47).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

Consider what is the best way to refer to Joseph’s father Israel here in your language. Alternate translation: “But he urged him,”

הִשָּֽׁבְעָ⁠ה֙ לִ֔⁠י

swear, to=me

See how you translated “swear to me” in Gen 21:23. Alternate translation: “Vow to me by Yahweh that you will do it” or “With God as your witness, make an oath to me that you will do it”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּשָּׁבַ֖ע ל֑⁠וֹ

and,swore to=him/it

Make sure it is clear in your translation that Joseph is the one speaking here. Alternate translation: “So Joseph swore that he would do it” or “So Joseph promised his father with an oath to do what he had requested.”

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּ֥חוּ יִשְׂרָאֵ֖ל

and,bowed Yisrael

If it is not clear in your culture why Israel bowed, you could make that explicit. Alternate translation: “Then Israel bowed down to thank God” or “Then his father Israel bowed his head and thanked God”

עַל רֹ֥אשׁ הַ⁠מִּטָּֽה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the,bed

The Hebrew text has at the head of the bed here, while the Septuagint (Greek translation of the Old Testament) has “on the top of his staff” instead, which is quoted in Hebrews 11:21. You could include some of that information in a footnote. The difference between versions may be due to the fact that the Hebrew words for bed and “staff” are very similar in spelling. Or it could be that Jacob did both; for example, he may have been sitting at the head of his bed and leaning on his staff when he bowed his head and worshiped God. Alternate translation: “as he sat at the top of his bed.” or “as he was lying on his bed.”

BI Gen 47:31 ©