Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 16:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was if/because you_will_tell to_the_people the_this DOM all the_words the_these and_say to_you concerning what has_he_spoken YHWH against_us DOM all the_evil the_great the_this and_what iniquity_our and_what sin_our which we_have_sinned to/for_YHWH god_our.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה וְ⁠אָמְר֣וּ אֵלֶ֗י⁠ךָ עַל־מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֨י⁠נוּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָ⁠רָעָ֤ה הַ⁠גְּדוֹלָה֙ הַ⁠זֹּ֔את וּ⁠מֶ֤ה עֲוֺנֵ֨⁠נוּ֙ וּ⁠מֶ֣ה חַטָּאתֵ֔⁠נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃
   (və⁠hāyāh kiy taggīd lā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼēt kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh və⁠ʼāmə ʼēley⁠kā ˊal-meh diber yhwh ˊālēy⁠nū ʼēt kāl-hā⁠rāˊāh ha⁠ggədōlāh ha⁠zzoʼt ū⁠meh ˊₐōnē⁠nū ū⁠meh ḩaţţāʼtē⁠nū ʼₐsher ḩāţāʼnū la⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ὅταν ἀναγγείλῃς τῷ λαῷ τούτῳ ἅπαντα τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ εἴπωσι πρὸς σὲ, διατί ἐλάλησε Κύριος ἐφʼ ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα; τίς ἡ ἀδικία ἡμῶν; καὶ τίς ἡ ἁμαρτία ἡμῶν, ἣν ἡμάρτομεν ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν;
   (Kai estai hotan anangeilaʸs tōi laōi toutōi hapanta ta ɽaʸmata tauta, kai eipōsi pros se, diati elalaʸse Kurios efʼ haʸmas panta ta kaka tauta; tis haʸ adikia haʸmōn; kai tis haʸ hamartia haʸmōn, haʸn haʸmartomen enanti Kuriou tou Theou haʸmōn; )

BrTrAnd it shall come to pass, when thou shalt report to this people all these words, and they shall say to thee, Wherefore has the Lord pronounced against us all these evils? what is our unrighteousness? and what is our sin which we have sinned before the Lord our God?

ULTThen it will happen that you will report all these words to this people, and they will say to you, ‘Why has Yahweh decreed all this great disaster against us? What is our iniquity and sin that we sinned against Yahweh our God?’

USTWhen you tell these things to the people, they will ask, ‘Why has Yahweh declared that these terrible things will happen to us? What have we done for which we deserve to be punished like this? What sin have we committed against Yahweh our God?’

BSB  § When you tell these people all these things, they will ask you, ‘Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? What is our guilt? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’


OEBAfter thou hast delivered this message to the people, they will ask thee why Jehovah has doomed them to all this misery. "What is our guilt," they will say, "and what is the sin we have committed against Jehovah our God?"

WEBBEIt will happen, when you tell this people all these words, and they ask you, ‘Why has the LORD pronounced all this great evil against us?’ or ‘What is our iniquity?’ or ‘What is our sin that we have committed against the LORD our God?’

WMBB (Same as above)

NET“When you tell these people about all this, they will undoubtedly ask you, ‘Why has the Lord threatened us with such great disaster? What wrong have we done? What sin have we done to offend the Lord our God?’

LSVAnd it has come to pass,
When you declare all these words to this people,
And they have said to you,
Why has YHWH spoken all this great evil against us? Indeed, what [is] our iniquity, and what [is] our sin,
That we have sinned against our God YHWH?

FBVWhen you explain all this to them they'll ask you, “Why has the Lord ordered that such a terrible disaster should happen to us? What did we do wrong? What sin have we committed against the Lord our God?”

T4TWhen you tell these things to the people, they will ask, ‘Why has Yahweh declared that these terrible things will happen to us? What have we done for which we deserve to be punished like this? What sin have we committed against Yahweh our God?’

LEBAnd then[fn] when you tell this people all these words and they ask you, ‘Why[fn] has Yahweh pronounced against us all this great evil, and what is our iniquity, and what is our sin that we have sinned against Yahweh our God?’


16:10 Literally “And it will happen”

16:10 Literally “On what”

BBEAnd it will be, that when you say all these words to the people, then they will say to you, Why has the Lord done all this evil against us? what is our wrongdoing and what is our sin which we have done against the Lord our God?

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd it shall come to pass, when thou shalt tell this people all these words, and they shall say unto thee: 'Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?'

ASVAnd it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against Jehovah our God?

DRAAnd when thou shalt tell this people all these words, and they shall say to thee: Wherefore hath the Lord pronounced against us all this great evil? what is our iniquity? and what is our sin, that we have sinned against the Lord our God?

YLTAnd it hath come to pass when thou declarest to this people all these words, and they have said unto thee, 'For what hath Jehovah spoken against us all this great evil? yea, what [is] our iniquity, and what our sin, that we have sinned against Jehovah our God?'

DrbyAnd it shall come to pass, when thou shalt declare unto this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? and what is our iniquity? and what is our sin which we have committed against Jehovah our [fn]God?


16.10 Elohim

RVAnd it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

WbstrAnd it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say to thee, Why hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

KJB-1769¶ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
   (¶ And it shall come to pass, when thou/you shalt show this people all these words, and they shall say unto thee/you, Wherefore hath/has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? )

KJB-1611[fn]And it shal come to passe when thou shalt shewe this people all these wordes, and they shall say vnto thee; Wherefore hath the LORD pronounced all this great euill against vs? or what is our iniquitie? or what is our sinne, that we haue committed against the LORD our God?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:10 Cha. 5.19. and 13.22.

BshpsNowe when thou shewest this people all these wordes, and they say vnto thee, Wherfore hath the Lord deuised all this great plague for vs? or what is the offence and sinne that we haue done agaynst the Lorde our God?
   (Now when thou/you shewest this people all these words, and they say unto thee/you, Wherefore hath/has the Lord devised all this great plague for us? or what is the offence and sin that we have done against the Lord our God?)

GnvaAnd when thou shalt shewe this people all these wordes, and they shall say vnto thee, Wherefore hath the Lord pronounced all this great plague against vs? or what is our iniquitie? and what is our sinne that we haue committed against the Lord our God?
   (And when thou/you shalt show this people all these words, and they shall say unto thee/you, Wherefore hath/has the Lord pronounced all this great plague against us? or what is our iniquity? and what is our sin that we have committed against the Lord our God? )

CvdlNow when thou shewest this people all these wordes, and they saye vnto the: Wherfore hath the LORDE deuysed all this greate plage for vs? Or what is the offence and synne, that we haue done agaynst the LORDE oure God?
   (Now when thou/you shewest this people all these words, and they say unto them: Wherefore hath/has the LORD deuysed all this great plage for us? Or what is the offence and sin, that we have done against the LORD our God?)

WyclAnd whanne thou schalt telle alle these wordis to this puple, and thei schulen seie to thee, Whi spak the Lord al this greet yuel on vs? what is oure wickidnesse, ether what is oure synne which we synneden to oure Lord God?
   (And when thou/you shalt telle all these words to this people, and they should say to thee/you, Whi spake the Lord all this great evil on us? what is our wickednesse, ether what is our sin which we sinnedn to our Lord God?)

LuthUnd wenn du solches alles diesem Volk gesagt hast, und sie zu dir sprechen werden: Warum redet der HErr über uns all dies große Unglück? welches ist die Missetat und Sünde, damit wir wider den HErr’s, unsern GOtt, gesündiget haben?
   (And when you such all/everything this_one people said hast, and they/she/them to you/to_you sprechen become: Warum talks the/of_the LORD above us/to_us/ourselves all this/these large Unglück? which is the misdeed/iniquity and sin, with_it/so_that we/us against the LORD’s, unsern God, gesündiget have?)

ClVgEt cum annuntiaveris populo huic omnia verba hæc, et dixerint tibi: Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud? quæ iniquitas nostra, et quod peccatum nostrum, quod peccavimus Domino Deo nostro?
   (And when/with annuntiaveris to_the_people huic everything words these_things, and dixerint tibi: Quare spoke it_is Master over we omne evil grande istud? which iniquitas nostra, and that peccatum nostrum, that peccavimus Master Deo nostro? )


TSNTyndale Study Notes:

16:10 The Lord told Jeremiah to expect questions from the people that would express their self-righteousness and their belief that the Lord should never harm them.

BI Jer 16:10 ©