Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if/because you_will_tell to_the_people the_this DOM all the_words the_these and_say to_you concerning what has_he_spoken YHWH against_us DOM all the_evil the_great the_this and_what iniquity_our and_what sin_our which we_have_sinned to/for_YHWH god_our.
UHB וְהָיָ֗ה כִּ֤י תַגִּיד֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ עַל־מֶה֩ דִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עָלֵ֨ינוּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את וּמֶ֤ה עֲוֺנֵ֨נוּ֙ וּמֶ֣ה חַטָּאתֵ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(vəhāyāh kiy taggīd lāˊām hazzeh ʼēt kāl-haddəⱱārim hāʼēlleh vəʼāmərū ʼēleykā ˊal-meh diber yhwh ˊālēynū ʼēt kāl-hārāˊāh haggədōlāh hazzoʼt ūmeh ˊₐōnēnū ūmeh ḩaţţāʼtēnū ʼₐsher ḩāţāʼnū layhvāh ʼₑlohēynū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὅταν ἀναγγείλῃς τῷ λαῷ τούτῳ ἅπαντα τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ εἴπωσι πρὸς σὲ, διατί ἐλάλησε Κύριος ἐφʼ ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα; τίς ἡ ἀδικία ἡμῶν; καὶ τίς ἡ ἁμαρτία ἡμῶν, ἣν ἡμάρτομεν ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν;
(Kai estai hotan anangeilaʸs tōi laōi toutōi hapanta ta ɽaʸmata tauta, kai eipōsi pros se, diati elalaʸse Kurios efʼ haʸmas panta ta kaka tauta; tis haʸ adikia haʸmōn; kai tis haʸ hamartia haʸmōn, haʸn haʸmartomen enanti Kuriou tou Theou haʸmōn; )
BrTr And it shall come to pass, when thou shalt report to this people all these words, and they shall say to thee, Wherefore has the Lord pronounced against us all these evils? what is our unrighteousness? and what is our sin which we have sinned before the Lord our God?
ULT Then it will happen that you will report all these words to this people, and they will say to you, ‘Why has Yahweh decreed all this great disaster against us? What is our iniquity and sin that we sinned against Yahweh our God?’
UST When you tell these things to the people, they will ask, ‘Why has Yahweh declared that these terrible things will happen to us? What have we done for which we deserve to be punished like this? What sin have we committed against Yahweh our God?’
BSB § When you tell these people all these things, they will ask you, ‘Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? What is our guilt? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’
OEB After thou hast delivered this message to the people, they will ask thee why Jehovah has doomed them to all this misery. "What is our guilt," they will say, "and what is the sin we have committed against Jehovah our God?"
WEBBE It will happen, when you tell this people all these words, and they ask you, ‘Why has the LORD pronounced all this great evil against us?’ or ‘What is our iniquity?’ or ‘What is our sin that we have committed against the LORD our God?’
WMBB (Same as above)
NET “When you tell these people about all this, they will undoubtedly ask you, ‘Why has the Lord threatened us with such great disaster? What wrong have we done? What sin have we done to offend the Lord our God?’
LSV And it has come to pass,
When you declare all these words to this people,
And they have said to you,
Why has YHWH spoken all this great evil against us? Indeed, what [is] our iniquity, and what [is] our sin,
That we have sinned against our God YHWH?
FBV When you explain all this to them they'll ask you, “Why has the Lord ordered that such a terrible disaster should happen to us? What did we do wrong? What sin have we committed against the Lord our God?”
T4T When you tell these things to the people, they will ask, ‘Why has Yahweh declared that these terrible things will happen to us? What have we done for which we deserve to be punished like this? What sin have we committed against Yahweh our God?’
LEB And then[fn] when you tell this people all these words and they ask you, ‘Why[fn] has Yahweh pronounced against us all this great evil, and what is our iniquity, and what is our sin that we have sinned against Yahweh our God?’
BBE And it will be, that when you say all these words to the people, then they will say to you, Why has the Lord done all this evil against us? what is our wrongdoing and what is our sin which we have done against the Lord our God?
Moff No Moff JER book available
JPS And it shall come to pass, when thou shalt tell this people all these words, and they shall say unto thee: 'Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?'
ASV And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against Jehovah our God?
DRA And when thou shalt tell this people all these words, and they shall say to thee: Wherefore hath the Lord pronounced against us all this great evil? what is our iniquity? and what is our sin, that we have sinned against the Lord our God?
YLT And it hath come to pass when thou declarest to this people all these words, and they have said unto thee, 'For what hath Jehovah spoken against us all this great evil? yea, what [is] our iniquity, and what our sin, that we have sinned against Jehovah our God?'
Drby And it shall come to pass, when thou shalt declare unto this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? and what is our iniquity? and what is our sin which we have committed against Jehovah our [fn]God?
16.10 Elohim
RV And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
Wbstr And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say to thee, Why hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
(¶ And it shall come to pass, when thou/you shalt show this people all these words, and they shall say unto thee/you, Wherefore hath/has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? )
KJB-1611 ¶ [fn]And it shal come to passe when thou shalt shewe this people all these wordes, and they shall say vnto thee; Wherefore hath the LORD pronounced all this great euill against vs? or what is our iniquitie? or what is our sinne, that we haue committed against the LORD our God?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
16:10 Cha. 5.19. and 13.22.
Bshps Nowe when thou shewest this people all these wordes, and they say vnto thee, Wherfore hath the Lord deuised all this great plague for vs? or what is the offence and sinne that we haue done agaynst the Lorde our God?
(Now when thou/you shewest this people all these words, and they say unto thee/you, Wherefore hath/has the Lord devised all this great plague for us? or what is the offence and sin that we have done against the Lord our God?)
Gnva And when thou shalt shewe this people all these wordes, and they shall say vnto thee, Wherefore hath the Lord pronounced all this great plague against vs? or what is our iniquitie? and what is our sinne that we haue committed against the Lord our God?
(And when thou/you shalt show this people all these words, and they shall say unto thee/you, Wherefore hath/has the Lord pronounced all this great plague against us? or what is our iniquity? and what is our sin that we have committed against the Lord our God? )
Cvdl Now when thou shewest this people all these wordes, and they saye vnto the: Wherfore hath the LORDE deuysed all this greate plage for vs? Or what is the offence and synne, that we haue done agaynst the LORDE oure God?
(Now when thou/you shewest this people all these words, and they say unto them: Wherefore hath/has the LORD deuysed all this great plage for us? Or what is the offence and sin, that we have done against the LORD our God?)
Wycl And whanne thou schalt telle alle these wordis to this puple, and thei schulen seie to thee, Whi spak the Lord al this greet yuel on vs? what is oure wickidnesse, ether what is oure synne which we synneden to oure Lord God?
(And when thou/you shalt telle all these words to this people, and they should say to thee/you, Whi spake the Lord all this great evil on us? what is our wickednesse, ether what is our sin which we sinnedn to our Lord God?)
Luth Und wenn du solches alles diesem Volk gesagt hast, und sie zu dir sprechen werden: Warum redet der HErr über uns all dies große Unglück? welches ist die Missetat und Sünde, damit wir wider den HErr’s, unsern GOtt, gesündiget haben?
(And when you such all/everything this_one people said hast, and they/she/them to you/to_you sprechen become: Warum talks the/of_the LORD above us/to_us/ourselves all this/these large Unglück? which is the misdeed/iniquity and sin, with_it/so_that we/us against the LORD’s, unsern God, gesündiget have?)
ClVg Et cum annuntiaveris populo huic omnia verba hæc, et dixerint tibi: Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud? quæ iniquitas nostra, et quod peccatum nostrum, quod peccavimus Domino Deo nostro?
(And when/with annuntiaveris to_the_people huic everything words these_things, and dixerint tibi: Quare spoke it_is Master over we omne evil grande istud? which iniquitas nostra, and that peccatum nostrum, that peccavimus Master Deo nostro? )