Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 16:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 16:8 verse available

OET-LVAnd_house of_a_feast not you_must_go to_sit with_them to_eat and_to_drink.

UHBוּ⁠בֵית־מִשְׁתֶּ֥ה לֹא־תָב֖וֹא לָ⁠שֶׁ֣בֶת אוֹתָ֑⁠ם לֶ⁠אֱכֹ֖ל וְ⁠לִ⁠שְׁתּֽוֹת׃ס 
   (ū⁠ⱱēyt-mishətteh loʼ-tāⱱōʼ lā⁠sheⱱet ʼōtā⁠m le⁠ʼₑkol və⁠li⁠shəttōt.ş)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You must not go to a banquet house to sit with them in order to eat or drink.’

UST And do not go into the houses where people are feasting. Do not eat or drink anything with them.


BSB § You must not enter a house where there is feasting and sit down with them to eat and drink.

OEB  ⇔ Do not enter the house of feasting,
⇔ To sit with them, eating and drinking.

WEB “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”

NET “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.

LSV You do not enter a house of banqueting,
To sit with them, to eat and to drink,”

FBV Don't go into a house where people are celebrating and sit down with them to eat and drink.

T4T And do not go into the houses where people are feasting. Do not eat or drink anything with them.

LEB And you shall not enter the house of the banquet, to sit with them, to eat and drink.”

BBE And you are not to go into the house of feasting, or be seated with them to take food or drink.

MOFNo MOF JER book available

JPS And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

ASV And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

DRA And do not thou go into the house of feasting, to sit with them, and to eat and drink.

YLT A house of banqueting thou dost not enter, To sit with them, to eat and to drink,

DBY And thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink.

RV And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

WBS Also thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

KJB Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

BB Thou shalt not go into their feast house, to sit downe to eate or drynke with them:
  (Thou shalt not go into their feast house, to sit down to eat or drink with them:)

GNV Thou shalt not also goe into the house of feasting to sit with them to eate and to drinke.
  (Thou shalt not also go into the house of feasting to sit with them to eat and to drink. )

CB Thou shalt not go in to their feast house, to syt downe, moch lesse to eate or drynke with them.
  (Thou shalt not go in to their feast house, to sit down, much lesse to eat or drink with them.)

WYC And thou schalt not entre in to the hous of feeste, that thou sitte with hem, and ete, and drynke.
  (And thou/you shalt not enter in to the house of feeste, that thou/you sit with them, and eat, and drink.)

LUT Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
  (Therefore should you in kein Trinkhaus go, bei ihnen to sit, weder to eat still to drink.)

CLV Et domum convivii non ingrediaris, ut sedeas cum eis, et comedas, et bibas.
  (And home convivii not/no ingrediaris, as sedeas when/with eis, and comedas, and bibas. )

BRN Thou shalt not enter into the banquet-house, to sit with them to eat and to drink.

BrLXX Εἰς οἰκίαν πότου οὐκ εἰσελεύσῃ σὺ, συγκαθίσαι μετʼ αὐτῶν τοῦ φαγεῖν καὶ πιεῖν.
  (Eis oikian potou ouk eiseleusaʸ su, sugkathisai metʼ autōn tou fagein kai piein. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a banquet house

(Some words not found in UHB: and,house feasting not enter to,sit with,them to,eat and,to,drink )

Alternate translation: “a house where people are feasting”

BI Jer 16:8 ©