Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Make for_him/it anyone gods and_they not [are]_gods.
UHB הֲיַעֲשֶׂה־לּ֥וֹ אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃ ‡
(hₐyaˊₐseh-lō ʼādām ʼₑlohim vəhēmmāh loʼ ʼₑlohim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ ποιήσει ἑαυτῷ ἄνθρωπος θεοὺς, καὶ οὗτοι οὐκ εἰσὶ θεοί.
(Ei poiaʸsei heautōi anthrōpos theous, kai houtoi ouk eisi theoi. )
BrTr Will a man make gods for himself, whereas these are no gods?
ULT Do people make gods for themselves? But they are not gods.”
UST No one can make their own gods;
⇔ the gods that they make are only idols; they are not real gods.’ ”
BSB Can man make gods for himself?
⇔ Such are not gods!”
OEB Shall a man make gods for himself,
⇔ Which yet are no gods at all?
WEBBE Should a man make to himself gods
⇔ which yet are no gods?”
WMBB (Same as above)
NET Can people make their own gods?
⇔ No, what they make are not gods at all.”
LSV Does man make gods for himself,
And they—no gods?
FBV How can people make gods for themselves? These aren't gods!”
T4T No one can [RHQ] make their own gods;
⇔ the gods that they make are only idols; they are not real gods.’ ”
LEB • Yet they are not gods!”
BBE Will a man make for himself gods which are no gods?
Moff No Moff JER book available
JPS Shall a man make unto himself gods, and they are no gods?
ASV Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?
DRA Shall a man make gods unto himself, and there are no gods?
YLT Doth man make for himself gods, And they — no gods?
Drby Shall a man make [fn]gods unto himself, and they are no-gods?
16.20 Elohim
RV Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?
Wbstr Shall a man make gods to himself, and they are no gods?
KJB-1769 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
KJB-1611 [fn]Shall a man make Gods vnto himselfe, and they are no Gods?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
16:20 Chap. 2. 11.
Bshps Howe can a man make those his gods, which are not able to be gods?
(How can a man make those his gods, which are not able to be gods?)
Gnva Shall a man make gods vnto himselfe, and they are no gods?
(Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? )
Cvdl How can a man make those his goddes, which are not able to be goddes?
(How can a man make those his gods, which are not able to be gods?)
Wycl Whether a man schal make goddis to hym silf? and tho ben no goddis.
(Whether a man shall make gods to himself? and those been no gods.)
Luth Wie kann ein Mensch Götter machen, die nicht Götter sind?
(How kann a person gods machen, the not gods sind?)
ClVg Numquid faciet sibi homo deos, et ipsi non sunt dii?[fn]
(Numquid faciet sibi human deos, and ipsi not/no are dii? )
16.20 Deos. HIER. Non solum de corporeis simulacris faciunt sibi homines deos, etc., usque ad et adoraverunt opus manuum suarum, putantes vera esse quæ finxerunt.
16.20 Deos. HIER. Non solum about corporeis simulacris faciunt sibi homines deos, etc., until to and adoraverunt opus manuum suarum, putantes vera esse which finxerunt.
16:19-20 Jeremiah responded by worshiping the Lord for his protection in times of trouble and his provision of salvation for people from around the world.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do people make gods for themselves? But they are not gods
(Some words not found in UHB: ?,make for=him/it humankind ʼElohīm and,they not ʼElohīm )
The people ask this rhetorical question to emphasize that people cannot make gods for themselves. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “People cannot make gods for themselves. The things that they make are not gods”