Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel JER 16:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 16:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVMake for_him/it anyone gods and_they not [are]_gods.

UHBהֲ⁠יַעֲשֶׂה־לּ֥⁠וֹ אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְ⁠הֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃
   (hₐ⁠yaˊₐseh-l⁠ō ʼādām ʼₑlohim və⁠hēmmāh loʼ ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ ποιήσει ἑαυτῷ ἄνθρωπος θεοὺς, καὶ οὗτοι οὐκ εἰσὶ θεοί.
   (Ei poiaʸsei heautōi anthrōpos theous, kai houtoi ouk eisi theoi. )

BrTrWill a man make gods for himself, whereas these are no gods?

ULTDo people make gods for themselves? But they are not gods.”

USTNo one can make their own gods;
 ⇔ the gods that they make are only idols; they are not real gods.’ ”

BSBCan man make gods for himself?
 ⇔ Such are not gods!”


OEBShall a man make gods for himself,
 ⇔ Which yet are no gods at all?

WEBBEShould a man make to himself gods
 ⇔ which yet are no gods?”

WMBB (Same as above)

NETCan people make their own gods?
 ⇔ No, what they make are not gods at all.”

LSVDoes man make gods for himself,
And they—no gods?

FBVHow can people make gods for themselves? These aren't gods!”

T4TNo one can [RHQ] make their own gods;
 ⇔ the gods that they make are only idols; they are not real gods.’ ”

LEB•  Yet they are not gods!”

BBEWill a man make for himself gods which are no gods?

MoffNo Moff JER book available

JPSShall a man make unto himself gods, and they are no gods?

ASVShall a man make unto himself gods, which yet are no gods?

DRAShall a man make gods unto himself, and there are no gods?

YLTDoth man make for himself gods, And they — no gods?

DrbyShall a man make [fn]gods unto himself, and they are no-gods?


16.20 Elohim

RVShall a man make unto himself gods, which yet are no gods?

WbstrShall a man make gods to himself, and they are no gods?

KJB-1769Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

KJB-1611[fn]Shall a man make Gods vnto himselfe, and they are no Gods?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


16:20 Chap. 2. 11.

BshpsHowe can a man make those his gods, which are not able to be gods?
   (How can a man make those his gods, which are not able to be gods?)

GnvaShall a man make gods vnto himselfe, and they are no gods?
   (Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? )

CvdlHow can a man make those his goddes, which are not able to be goddes?
   (How can a man make those his gods, which are not able to be gods?)

WyclWhether a man schal make goddis to hym silf? and tho ben no goddis.
   (Whether a man shall make gods to himself? and those been no gods.)

LuthWie kann ein Mensch Götter machen, die nicht Götter sind?
   (How kann a person gods machen, the not gods sind?)

ClVgNumquid faciet sibi homo deos, et ipsi non sunt dii?[fn]
   (Numquid faciet sibi human deos, and ipsi not/no are dii? )


16.20 Deos. HIER. Non solum de corporeis simulacris faciunt sibi homines deos, etc., usque ad et adoraverunt opus manuum suarum, putantes vera esse quæ finxerunt.


16.20 Deos. HIER. Non solum about corporeis simulacris faciunt sibi homines deos, etc., until to and adoraverunt opus manuum suarum, putantes vera esse which finxerunt.


TSNTyndale Study Notes:

16:19-20 Jeremiah responded by worshiping the Lord for his protection in times of trouble and his provision of salvation for people from around the world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do people make gods for themselves? But they are not gods

(Some words not found in UHB: ?,make for=him/it humankind ʼElohīm and,they not ʼElohīm )

The people ask this rhetorical question to emphasize that people cannot make gods for themselves. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “People cannot make gods for themselves. The things that they make are not gods”

BI Jer 16:20 ©