Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 16:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because thus he_says YHWH on the_sons and_concerning the_daughters the_born in/on/at/with_place the_this and_concerning mothers_their the_bear DOM_them and_concerning fathers_their the_beget DOM_them on_the_earth the_this.

UHBכִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־הַ⁠בָּנִים֙ וְ⁠עַל־הַ⁠בָּנ֔וֹת הַ⁠יִּלּוֹדִ֖ים בַּ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠עַֽל־אִמֹּתָ֞⁠ם הַ⁠יֹּלְד֣וֹת אוֹתָ֗⁠ם וְ⁠עַל־אֲבוֹתָ֛⁠ם הַ⁠מּוֹלִדִ֥ים אוֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠זֹּֽאת׃
   (-koh ʼāmar yhwh ˊal-ha⁠bānīm və⁠ˊal-ha⁠bānōt ha⁠yyillōdim ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠ˊal-ʼimmotā⁠m ha⁠yyoldōt ʼōtā⁠m və⁠ˊal-ʼₐⱱōtā⁠m ha⁠mmōlidim ʼōtā⁠m bā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor Yahweh says this to the sons and daughters who are born in this place, to the mothers who bear them, and to the fathers who caused them to be born in this land,

USTbecause this is what I, Yahweh, say about the children who are born in this city, and about their mothers and fathers:


BSB  § For this is what the LORD says concerning the sons and daughters born in this place, and the mothers who bore them, and the fathers who fathered them in this land:

OEBFor thus Jehovah saith
 ⇔ Concerning the sons and the daughters
 ⇔ That in this place are born,
 ⇔ And concerning the mothers that bore them,
 ⇔ And the fathers that begat them:

WEBBEFor the LORD says concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became their father in this land:

WMBB (Same as above)

NETFor I, the Lord, tell you what will happen to the children who are born here in this land and to the men and women who are their mothers and fathers.

LSVFor thus said YHWH,
Of the sons and of the daughters who are born in this place,
And of their mothers—those bearing them,
And of their fathers—those begetting them in this land:

FBVThis is what the Lord says about children born here, and about their mothers and fathers—their parents here in this country:

T4Tbecause this is what I, Yahweh, say about the children who are born in this city, and about their mothers and fathers:

LEBFor thus says Yahweh concerning the sons and concerning the daughters born in this place, and concerning their mothers who gave birth to them, and concerning their fathers who fathered them in this land:

BBEFor this is what the Lord has said about the sons and daughters who come to birth in this place, and about their mothers who have given them birth, and about their fathers who have given life to them in this land:

MoffNo Moff JER book available

JPSFor thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begot them in this land:

ASVFor thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:

DRAFor thus saith the Lord concerning the sons and daughters, that are born in this place, and concerning their mothers that bore them: and concerning their fathers, of whom they were born in this land:

YLTFor thus said Jehovah, Of the sons and of the daughters who are born in this place, And of their mothers — those bearing them, And of their fathers — those begetting them in this land:

DrbyFor thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bear them, and concerning their fathers that beget them in this land:

RVFor thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:

WbstrFor thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land;

KJB-1769For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
   (For thus saith/says the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; )

KJB-1611For thus sayth the LORD concerning the sonnes and concerning the daughters that are borne in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begate them in this land:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor of the children that are borne in this place, of their mothers that haue borne them, and of their fathers that haue begotten them in this lande, thus saith the Lorde.
   (For of the children that are born in this place, of their mothers that have born them, and of their fathers that have begotten them in this land, thus saith/says the Lord.)

GnvaFor thus sayeth the Lord concerning the sonnes, and concerning the daughters that are borne in this place, and concerning their mothers that beare them, and concerning their fathers, that beget them in this land,
   (For thus sayeth the Lord concerning the sons, and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bear them, and concerning their fathers, that beget them in this land, )

CvdlFor of the children that are borne in this place, of their mothers that haue borne them, and of their fathers that haue begotten them in this londe, thus saieth the LORDE:
   (For of the children that are born in this place, of their mothers that have born them, and of their fathers that have begotten them in this land, thus saieth the LORD:)

WycFor the Lord seith these thingis on sones and douytris, that ben gendrid in this place, and on the modris of hem, that gendride hem, and on the fadris of hem, of whos generacioun thei ben borun in this lond.
   (For the Lord saith/says these things on sons and daughters, that been gendrid in this place, and on the modris of them, that begat/gave_birth_to them, and on the fathers of them, of whos generation they been born in this land.)

LuthDenn so spricht der HErr von den Söhnen und Töchtern, so an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Müttern, die sie gebären, und von ihren Vätern, die sie zeugen in diesem Lande:
   (Because so spricht the/of_the LORD from the sonsn and Töchtern, so at this_one place geboren become, in_addition from your Müttern, the they/she/them gebären, and from your Vätern, the they/she/them witness in this_one land:)

ClVgQuia hæc dicit Dominus super filios et filias qui generantur in loco isto, et super matres eorum, quæ genuerunt eos, et super patres eorum, de quorum stirpe sunt nati in terra hac:
   (Quia these_things dicit Master over filios and daughters who generantur in instead isto, and over matres their, which genuerunt them, and over patres their, about quorum stirpe are nati in earth/land hac: )

BrTrFor thus saith the Lord concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that have born them, and concerning their fathers that have begotten them in this land;

BrLXXὍτι τάδε λέγει Κύριος περὶ τῶν υἱῶν καὶ περὶ τῶν θυγατέρων τῶν γεννωμένων ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ περὶ τῶν μητέρων αὐτῶν τῶν τετοκυιῶν αὐτοὺς, καὶ περὶ τῶν πατέρων αὐτῶν τῶν γεγεννηκότων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ ταύτῃ,
   (Hoti tade legei Kurios peri tōn huiōn kai peri tōn thugaterōn tōn gennōmenōn en tōi topōi toutōi, kai peri tōn maʸterōn autōn tōn tetokuiōn autous, kai peri tōn paterōn autōn tōn gegennaʸkotōn autous en taʸ gaʸ tautaʸ, )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).

BI Jer 16:3 ©