Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 22 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] god_my I_call_out by_day[fn] and_not you_answer and_night and_not silence to_me.
22:3 Note: KJB: Ps.22.2
22:3 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB 3 אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃ ‡
(3 ʼₑlohay ʼeqrāʼ yōmām vəloʼ taˊₐneh vəlaylāh vəloʼ-dūmiyyāh liy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν· ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέ με·
(Eis topon ⱪloaʸs ekei me kateskaʸnōsen; epi hudatos anapauseōs exethrepse me; )
BrTr In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest.
ULT My God, I cry out in the daytime, but you do not answer,
⇔ and at night I am not silent!
UST My God, every day I call to you during the daytime, but you do not answer me.
⇔ I call to you during the night; I am not silent at all.
BSB I cry out by day, O my God,
⇔ but You do not answer,
⇔ and by night,
⇔ but I have no rest.
OEB I cry in the day, you do not answer,
⇔ I cry in the night but find no rest.
WEBBE My God, I cry in the daytime, but you don’t answer;
⇔ in the night season, and am not silent.
WMBB (Same as above)
NET My God, I cry out during the day,
⇔ but you do not answer,
⇔ and during the night my prayers do not let up.
LSV My God, I call by day, and You do not answer,
And by night, and am not silent.
FBV My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
T4T My God, every day I call to you during the daytime and during the night,
⇔ but you do not answer me, so I am not able to sleep.
LEB • and by night but I have no rest.[fn]
22:? Or “I am not silent”
BBE O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
Moff I cry by day, but thou wilt not reply,
⇔ and no relief comes to me in the night.
JPS (22-3) O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
ASV O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not;
⇔ And in the night season, and am not silent.
DRA He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment:
YLT My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Drby My [fn]God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
22.2 Elohim
RV O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.
Wbstr O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
KJB-1769 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.[fn]
(O my God, I cry in the daytime, but thou/you hearst not; and in the night season, and am not silent. )
22.2 am…: Heb. there is no silence to me
KJB-1611 [fn]O my God, I crie in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
(O my God, I cry in the day time, but thou/you hearst not; and in the night season, and am not silent.)
22:2 Heb. there is no silence to me.
Bshps O my God I crye all the day tyme, and in the night season, and I ceasse not: but thou hearest not.
(O my God I cry all the day time, and in the night season, and I cease not: but thou/you hearst not.)
Gnva O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
(O my God, I cry by day, but thou/you hearst not, and by night, but have no audience. )
Cvdl O my God, I crie in the daye tyme, but thou hearest not: and in the night season also I take no rest.
(O my God, I cry in the day time, but thou/you hearst not: and in the night season also I take no rest.)
Wycl in the place of pasture there he hath set me. He nurschide me on the watir of refreischyng;
(in the place of pasture there he hath/has set me. He nurschide me on the water of refreischyng;)
Luth Mein GOtt, mein GOtt, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
(My God, my God, warum have you me leave? I heule, but my Hilfe is ferne.)
ClVg in loco pascuæ, ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me;[fn]
(in instead pascuæ, there me collocavit. Super waterm refectionis educavit me; )
22.2 In loco pascuæ. CASS. Prima gratia, ocus pascuæ, id est, sermo divinus, qui saginat meditantes. Super aquam. Secunda gratia, aqua refectionis.
22.2 In instead pascuæ. CASS. Prima gratia, ocus pascuæ, id it_is, sermo divinus, who saginat meditantes. Super waterm. Secunda gratia, water refectionis.
Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
in the daytime & at night
(Some words not found in UHB: God,my God,my to/for,why? forsaken,me far from,helping,me words groaning,my )
The writer uses the words “daytime” and “night” to mean he prays to God all the time.
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
I am not silent
(Some words not found in UHB: God,my God,my to/for,why? forsaken,me far from,helping,me words groaning,my )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “I still speak”