Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If the_priest/officer the_anointed he_will_sin so_as_to_guilt the_people and_offer on sin_him which he_sinned a_bull a_young_one of_[the]_herd unblemished to/for_YHWH as_sin_offering.
UHB אִ֣ם הַכֹּהֵ֧ן הַמָּשִׁ֛יחַ יֶחֱטָ֖א לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם וְהִקְרִ֡יב עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֥ר תָּמִ֛ים לַיהוָ֖ה לְחַטָּֽאת׃ ‡
(ʼim hakkohēn hammāshiyaḩ yeḩₑţāʼ ləʼashmat hāˊām vəhiqriyⱱ ˊal ḩaţţāʼtō ʼₐsher ḩāţāʼ par ben-bāqār tāmim layhvāh ləḩaţţāʼt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν μὲν ὁ ἀρχιερεὺς ὁ κεχρισμένος ἁμάρτῃ τοῦ τὸν λαὸν ἁμαρτεῖν, καὶ προσάξει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τῷ Κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας.
(Ean men ho arⱪiereus ho keⱪrismenos hamartaʸ tou ton laon hamartein, kai prosaxei peri taʸs hamartias autou, haʸs haʸmarte, mosⱪon ek boōn amōmon tōi Kuriōi peri taʸs hamartias. )
BrTr if the anointed priest sin so as to cause the people to sin, then shall he bring for his sin, which he has sinned, an unblemished calf of the herd to the Lord for his sin.
ULT if the anointed priest sins to the guilt of the people, then he shall present for his sin that he sinned a bull, a perfect son of the cattle, to Yahweh as a sin offering.
UST It may happen that the high priest himself does wrong against Yahweh in a way that brings guilt on the whole people. If this happens, to address the wrongdoing that he has done, the high priest should offer a totally healthy bull to Yahweh as a purifying sacrifice.
BSB § If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the LORD a young bull without blemish as a sin offering [fn] for the sin he has committed.
4:3 Or purification offering; here and throughout Leviticus
OEB No OEB LEV book available
WEBBE if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin which he has sinned a young bull without defect to the LORD for a sin offering.
WMBB (Same as above)
NET “‘If the high priest sins so that the people are guilty, on account of the sin he has committed he must present a flawless young bull to the Lord for a sin offering.
LSV if the priest who is anointed sins according to the guilt of the people, then he has brought near for his sin which he has sinned a bullock, a son of the herd, a perfect one, to YHWH, for a sin-offering,
FBV If it is the high priest who sins and brings guilt on everyone, he must present to the Lord a young bull without defects as a sin offering for his sin.
T4T 'If the Supreme [MTY] Priest sins, and that causes all the people to be guilty, he must bring to Yahweh a young bull that has no defects. That will be an offering for the sin that he has committed.
LEB if the anointed priest sins, bringing guilt on the people,[fn] then,[fn] concerning the sin that he has committed,[fn] he shall bring a young bull[fn] without defect for Yahweh as a sin offering.
4:3 Literally “to the guilt of the people”
4:3 Or “and”
4:3 Literally “sinned”
4:3 Literally “a bull, a son of cattle”
BBE If the chief priest by doing wrong becomes a cause of sin to the people, then let him give to the Lord for the sin which he has done, an ox, without any mark, for a sin-offering.
Moff No Moff LEV book available
JPS if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin-offering.
ASV if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin-offering.
DRA If the priest that is anointed shall sin, making the people to offend, he shall offer to the Lord for his sin a calf without blemish.
YLT 'If the priest who is anointed doth sin according to the guilt of the people, then he hath brought near for his sin which he hath sinned a bullock, a son of the herd, a perfect one, to Jehovah, for a sin-offering,
Drby if the priest that is anointed sin according to the trespass of the people; then for his sin which he hath sinned shall he present a young bullock without blemish to Jehovah for a sin-offering.
RV if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people; then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
Wbstr If the priest that is anointed shall sin according to the sin of the people; then let him bring, for his sin which he hath sinned, a young bullock without blemish to the LORD for a sin-offering.
KJB-1769 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
(If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath/has sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. )
KJB-1611 If the Priest that is anointed, doe sinne according to the sinne of the people, then let him bring for his sinne which he hath sinned, a yong bullocke without blemish, vnto the LORD for a sinne offering.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps As yf the priest that is annoynted, do sinne accordyng to the sinne of the people, let hym bryng for his sinne which he hath sinned, a young bullocke without blemishe, vnto the Lorde for a sinne offeryng.
(As if the priest that is anointed, do sin accordyng to the sin of the people, let him bring for his sin which he hath/has sinned, a young bullock without blemish, unto the Lord for a sin offeryng.)
Gnva If the Priest that is anointed doe sinne (according to the sinne of the people) then shall he offer, for his sinne which hee hath sinned, a yong bullocke without blemish vnto the Lord for a sinne offring,
(If the Priest that is anointed do sin (according to the sin of the people) then shall he offer, for his sin which he hath/has sinned, a young bullock without blemish unto the Lord for a sin offering, )
Cvdl yf a prest which is anoynted, synne, that he make the people do amysse, he shall brynge for ye synne that he hath done, a yonge bullocke without blemysh vnto the LORDE for a synofferynge.
(yf a priest which is anointed, sin, that he make the people do amysse, he shall bring for ye/you_all sin that he hath/has done, a young bullock without blemysh unto the LORD for a synofferynge.)
Wycl hath do synne, makynge the puple to trespasse, he schal offre for his synne a calf without wem to the Lord.
(hath do sin, making the people to trespasse, he shall offre for his sin a calf without wem to the Lord.)
Luth nämlich so ein Priester, der gesalbet ist, sündigen würde, daß er das Volk ärgerte: der soll für seine Sünde, die er getan hat, einen jungen Farren bringen, der ohne Wandel sei, dem HErr’s zum Sündopfer.
(nämlich so a priest(s), the/of_the gesalbet is, sin würde, that he the people annoyed: the/of_the should for his sin, the he did has, a jungen Farren bringen, the/of_the without Wandel sei, to_him LORD’s for_the Sündopfer.)
ClVg si sacerdos, qui unctus est, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino:[fn]
(si sacerdos, who anointed it_is, peccaverit, delinquere making the_people, offeret for peccato his_own vitulum immaculatum Master: )
4.3 Si sacerdos, etc. ORIG. Observandum est quod in peccato pontificis legislator non addit quod ignorans aut nolens peccaverit: neque enim ignorantia in eum cadere potest, qui ut doceret cæteros provectus est. ID. Si sacerdos, etc. Terror simul et misericordia, etc., usque ad qui conscientia infirmitatis mordetur. Id. Si sacerdos, etc. Pontifex, sensus pietatis et religionis, etc., usque ad Christi morte reparatur. Vitulum immaculatum Domino, etc. ID. Secundo invenimus offerri a pontifice vitulum in holocaustum, etc. usque ad in quo passus est Christus.
4.3 When/But_if sacerdos, etc. ORIG. Observandum it_is that in peccato pontificis legislator not/no addit that ignorans aut nolens peccaverit: nor because ignorantia in him cadere potest, who as doceret cæteros provectus it_is. ID. When/But_if sacerdos, etc. Terror simul and misericordia, etc., until to who conscientia infirmitatis mordetur. Id. When/But_if sacerdos, etc. Pontifex, sensus pietatis and religionis, etc., until to of_Christ morte reparatur. Vitulum immaculatum Master, etc. ID. Secundo invenimus offerri from pontifice vitulum in holocaustum, etc. until to in quo passus it_is Christus.
4:3 The high priest was designated by God and “anointed” (Hebrew mashiakh, “set apart by the ritual of anointing”) for a particular service. In 1 Sam 1:1—2 Kgs 25:30, anointing most often refers to Israel’s king (see 1 Sam 24:6; 2 Sam 1:14; 19:21). While all priests were anointed (Exod 40:13-15), here the term probably refers to the high priest because he was specially anointed for service in the Tabernacle (Lev 6:20; 8:12). Since the high priest was mediator for all of Israel, including lesser priests, his sin would bring guilt on the entire assembly (see “Community Identity” Theme Note).
• Guilt results from violating God’s will; it is not just perceived or psychological guilt (see study note on 5:17-19).
Community Identity
In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.
In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).
In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).
Passages for Further Study
Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
אִ֣ם הַכֹּהֵ֧ן הַמָּשִׁ֛יחַ יֶחֱטָ֖א לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם
if the=priest/officer the,anointed sins so_as_to,guilt the,people
The expression sins to the guilt of the people refers to an act of wrongdoing against Yahweh that results in the collective guilt of the people in some way. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate explanation: “if the anointed priest sins in such a way that it causes the people to become guilty”
Note 2 topic: translate-unknown
הַכֹּהֵ֧ן הַמָּשִׁ֛יחַ
the=priest/officer the,anointed
The anointed priest refers to the high priest, the member of the priesthood who has been anointed to lead the priesthood. If your language has a similar way of referring to a leading spiritual figure, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “the priest whom Yahweh anointed to be the high priest”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם
so_as_to,guilt the,people
The abstract noun guilt refers both to the emotional experience of feeling guilty and to the legal status of having done wrong and needing to offer restitution for the wrongdoing. If your language does not use an abstract noun for the idea of guilt, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “so as to cause the people to be guilty”
Note 4 topic: writing-poetry
עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin,him which/who committed
Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he sinned translates a verb that is related to the noun translated as sin. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בֶּן־בָּקָ֥ר תָּמִ֛ים
son_of herd entire/complete/moral
The expression son of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. Here the phrase describes this bull as a son of the cattle because it is a male animal that shares the essential qualities of the class of domesticated bovines. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “male bovine without blemish”